闽南语吧 关注:39,193贴子:955,664

闽南语歌词中的眼泪(目屎),有无文雅点的翻译?

只看楼主收藏回复

如题。


来自Android客户端1楼2014-04-27 02:52回复
    这个是最纯正的翻译了?难不成要讲珠泪?


    IP属地:福建来自Android客户端2楼2014-04-27 03:07
    收起回复
      文雅?莫假死


      IP属地:福建来自手机贴吧3楼2014-04-27 06:35
      收起回复
        没有什么文雅不文雅的


        IP属地:新加坡4楼2014-04-27 08:10
        回复
          目汁


          6楼2014-04-27 08:29
          收起回复
            楼主,汝是北仔?
            北仔思维已经侵蚀到根部。
            翻译?汝直接做普通话的《眼泪》就好!
            目屎,就是目屎,犹有法怎样翻译?
            较若中国就中国,汝犹欲怎样翻译?


            IP属地:福建来自Android客户端8楼2014-04-27 10:17
            收起回复
              回复 蓝中1点红 :只有母语不自信者,才会想迁就他人,对自己的母语整容。日语韩语一大堆人听不懂。他们想过迁就我们吗,照顾我们这些听不懂的吗?没有,还不是照样有人愿意听,愿意学。这是啥原因,因为日韩语歌曲作品优秀,做得很好,影响力大,才会有大量的听众。闽南语应该也得从作品水平下手,做出更多优秀的作品,增加自身的影响力,而不是迁就北仔。你迁就了北仔,那闽南人呢?目屎,音义都合,是正字。何必再自添麻烦,乱翻译,走后退路。你先学好闽南语正字吧!别找到一个词,就大发慈悲之心。


              IP属地:福建来自Android客户端9楼2014-04-27 11:10
              收起回复
                楼主本身就无半点文化自信,何来宣传兮意义?


                IP属地:福建来自Android客户端11楼2014-04-27 11:31
                收起回复
                  目矢
                  “廉将军虽老,尚善饭,然与臣坐,顷之三遗矢矣。”(语出史记廉颇蔺相如传,古人就把“屎”雅称为"矢“了),叫目矢也妥当


                  12楼2014-04-27 11:34
                  收起回复
                    楼主我知道你的意思,但你不觉得那样做治标不治本吗?你想想看,任何一种东西如果它够强大,那根本就不用考虑其它,就会有一大堆同类来向其靠拢,所以我们要做的是强大自身,这才是根本解决途径。


                    来自Android客户端13楼2014-04-27 11:47
                    收起回复
                      “目屎”的“屎”未必是本字,但它已经是目前通行的正字,无需刻意去改变,毫无用处,也不能用其他语言来看到闽南语。


                      IP属地:福建来自Android客户端15楼2014-04-27 14:30
                      回复
                        翻译成“目使”吧,使动用法在我们闽南语很普遍,使眼睛使然的自然是眼泪啦,我研究闽南语一定时间了,欢迎探讨


                        IP属地:广东16楼2014-04-27 15:40
                        收起回复