魔兽玩家吧 关注:3,263,820贴子:91,265,396
  • 4回复贴,共1

关于“A lament for the days forever lost to the Banshee Qu”

只看楼主收藏回复

RT 这句是所谓的“挽歌轻唱永失我王”的原文。从原文意思来看,这里的“王”的翻译很牵强,是不正确的。突然觉得改为“挽歌轻唱永失我 往(即:我的过往) ”
这样的话,同音,但是意思就和原文基本吻合了。也就是希瓦娜斯为逝去的精灵的岁月的悲叹。


IP属地:上海1楼2014-04-16 23:01回复
    下载贴吧客户端发语音!
    关于楼主的帖子为何这么吊,科学界一直没有定论。
    a son of the building lord why so hanging, the scientific community has been inconclusive.
    System Time:2014-04-16 23:02:07
    --请大声喊出语音的真实长度!
    自从吧务封了我,我便开始了抢楼之路...


    来自Android客户端2楼2014-04-16 23:02
    回复
      卧槽 你好吊


      来自Android客户端3楼2014-04-16 23:10
      回复


        来自Android客户端4楼2014-04-16 23:13
        回复
          I xiang I can not see dong ying yu.
            —— 小白会是条好狗的哦。


          来自Android客户端5楼2014-04-16 23:25
          回复