对话文字(1) Dad: Well, I'm glad you're finally getting a night out on the town, but I am little sad that you won't be taking Dorrit trick-or-treating this year. Carrie: Dad, Dorrit hasn't gone trick-or-treating in years. Dad: Really? Well, I guess I *miss out on a lot being the *candy man at home. 精讲 *miss out on: 错过了(某个机会),错失了。 爸在感叹之前没有陪伴女儿们过万圣节, 现在孩子们 都长大了。 这个词组在口语中常用,例如:Of course I'm coming—I don't want to miss out on all the fun! (我当然要来, 我可不想错过好玩的。 *candy man:或者candyman, 都可以指街边的糖果小 贩,万圣节爸爸要在家玩“trick or treat”,给来捣蛋的 孩子们发糖,所以自称“candy man”。不过这个词不要 乱用哦!因为它还可以指“毒品贩子”。
对话文字: Dad: Oh. Hi, girls. Um, I-I found this in the garage. You know, thought you might want it. Maggie: Oh. No one sleeps at this. Carrie: Oh. But thank you. I’ll be glad to have it, so that I’m comfortable… at the *lock-in. Dad: Well, Dorrit has a *sleepover, so, uh, I made some plans, too. I hope that’s okay. Carrie: Yes, of course. 对话精讲: *Sleepover:(在美国)小孩子在朋友或同学家里留宿 的晚会,通常还可以说是睡衣晚会(pajama party 或 slumber party)。对话中还提到的lock-in,它和 sleepover差不多,不过不在别人家里,而是在学校或 者教堂等特别的场所。