叶子榕吧 关注:54贴子:3,046


来自Android客户端1楼2014-03-26 23:07回复
    猴爪
    [英国]雅各布斯


    来自Android客户端2楼2014-03-26 23:08
    回复
      外面,夜晚寒冷而潮湿,但在雷克斯纳姆别 墅的小客厅里,窗帘下垂,炉火熊熊。父子 俩在下棋,父亲以为棋局将发生根本的变 化,把他这一方的国王推入危急而不必要的 险境,这甚至引起了那位白发老太太的评 论,她正在炉火边安静地编织毛活。 “听那风声。”怀特先生说,他看出自己 下错了一着影响全局的棋,可为时已晚,他 态度和蔼地想不让儿子发现这个错误。 “我正听着呢,”儿子说,他冷酷地审视 着棋盘,一面伸出手来,“将军。” “我简直不相信他今晚会来。”父亲说, 他的手在棋盘上踌躇不决。 “将死了。”儿子回答。 “住得这么偏远真糟透了,”怀特先生突 然出人意外地发起脾气来,大声叫喊,“所 有那些糟糕透顶、泥泞又偏僻的住处里,就 数这儿最坏。小路上是沼泽,大路上是急 流,我真不知道人们在想些什么。我猜想因 为大路上只有两所房子出租,他们就认为这 没关系。” “别介意,亲爱的,”他的妻子安慰他 说,“也许下一盘你会赢的。”


      来自Android客户端3楼2014-03-26 23:08
      回复
        怀特先生敏锐地抬眼一看,恰好瞅见母 子俩交换了一个会心的眼色,到了嘴边的话 消失了,他用稀疏的灰白胡子遮掩起负疚的 笑容。 “他来了。”当大门砰地一响,沉重的脚 步向房门迈来时,赫勃特•怀特说。 老头儿连忙殷勤地站起来,打开房门, 只听得他向新来的人道辛苦,新来的人也向 他道辛苦,惹得怀特太太嘴里发出“啧, 啧!”的声音,当一个又高又壮、面色红 润、眼睛小而亮的男人跟在她丈夫身后走进 房门时,她轻轻地咳嗽。 “莫里斯军士长。”怀特先生介绍说。 军士长和他们握了手,坐在炉边留给他 的座位上。他的主人拿出威士忌和平底酒 杯,在炉火上搁了一把小铜壶,他满意地瞧 着。


        来自Android客户端4楼2014-03-26 23:09
        回复
          喝到第三杯,眼睛放出光彩,他开始谈 话了。当他在椅子里耸耸宽阔的肩膀,谈起 奇异的景色、英勇的业绩、战争、瘟疫和陌 生的民族,这小小的一家人怀着热切的兴趣 注视着这位远方来的客人。


          来自Android客户端5楼2014-03-26 23:10
          回复
            “21年了,”怀特先生朝他的妻、儿点着 头说,“他走的时候是库房里一个瘦长的小 伙子。可现在看看他吧。”
            “他看上去并没有受多大创伤。”怀特太 太有礼貌地说。
            “我倒想亲自上印度去,”老头儿 说,“只是到处瞧瞧,你们懂吧。”
            “你还是待在原地好。”军士长摇摇头 说。他放下空杯子,轻轻地叹了口气,又摇 摇头。
            “我想瞧瞧那些古庙、托钵僧和玩杂耍 的人,”老头儿说。
            “不久前有一天你谈起什 么猴爪,那是怎么回事,莫里斯?” “没有什么,”这位当兵的赶忙说,“至 少,没什么值得听的。”
            “猴爪?”怀特太太好奇地说。 “唔,也许,它有点像你们会称做魔术 的那种玩意,”军士长不假思索地说。


            来自Android客户端6楼2014-03-26 23:11
            回复
              他的三位听众急切地朝前靠拢。客人心 不在焉地把空杯子凑到唇边,又把它放下。 他的主人给他倒满了酒。
              “看上去,”军士长说,他用手在衣袋里 摸索着,“这只是一个平常的小爪子,已经 干瘪成木乃伊了。” 他从衣袋里拿出一样东西给他们,怀特 太太的脸厌恶地扭曲了一下,退了回来,可 她儿子接过它,好奇地察看着。
              "”“这有什 么特别的?”怀特先生问,从儿子手中拿过 那东西,仔细看了一会儿,又把它放在桌 上。
              “一位老托钵僧用符咒镇住了它,”军土 长说,“他是个非常神圣的人。他要显示, 是命运支配人们的生命,而那些干预命运的 人会使他们自己遭受不幸。他用符咒镇住了 它,让三个人,每个人都能通过它实现自己 的三个愿望。”


              来自Android客户端7楼2014-03-26 23:13
              回复
                他的神态是那么触动人,使他的听众意 识到他们轻轻的笑声有点不协调。
                “唔,那你为什么不提出三个愿望呢, 先生?”赫勃特•怀特机灵地问。”
                “军士长以 中年人惯于看待冒昧的年轻人的目光注视着 他。“我提出了。”他平静地说,他那布满斑 点的脸孔发白了。
                “你那三个愿望真的实现了吗?”怀特太 太问。
                “实现了。”军士长说,他的杯子轻轻地 敲击着他那坚实的牙齿
                。 “还有别的人祝愿了吗?”老太太问。
                “有,第一个人实现了他的三个愿 望,”他回答。“我不知道头两个愿望是什 么,但第三个是祈求死亡。那样我就得到了 这猴爪。”
                他的语调极其沉重,这一伙人都默不作 声了。


                来自Android客户端8楼2014-03-26 23:15
                回复
                  要是你已经实现了三个愿望,那么, 眼下它对你没有好处了,莫里斯,”
                  老头儿 终于说话了,“那你留着它为了什么呢?”
                  当兵的摇摇头。“为了幻想,我猜,”他 慢腾腾地说,“我的确想过要卖掉它,可眼 下我不想卖了。它造成的危害已经够大了。 再说,人们不会买它。他们认为这是个神 话,其中有些人,还有那些真的有些相信它 的人要先试试,然后再付给我钱。”
                  “要是你能提出另外三个愿望,”老头儿 以锐利的目光瞧着他说,“那你会提吗?”
                  “我不知道,”另一方说,“我不知道。”


                  来自Android客户端9楼2014-03-26 23:20
                  回复


                    来自Android客户端11楼2014-03-26 23:47
                    收起回复
                      怀特先生把猴爪放回口袋,摆好椅子, 示意他的朋友入席。吃晚饭的时候那护符有 点儿被遗忘了,饭后三个人坐在那儿着了迷 似地听军士长谈他在印度的第二部分冒险经 历。
                      “要是关于猴爪的故事不比他刚才告诉 我们的事儿更真实,”当房门在客人身后关 上,让他恰好能赶上末班火车的时候,赫勃 特说,“那咱们从它那儿搞不出多少名堂。”
                      “你得了这东西给了他点什么,爹 爹?”怀特太太仔细察看着丈夫问道。
                      “小意思,”他说,脸上微微发
                      红,“他 不要,可我让他拿着。他又逼我扔掉它。” “很可能,”赫勃特装出害怕的样子说。 “嘿,咱们就要发财了,要出名,要幸福 了。爹,先从祝愿你当个皇帝开始吧,那你 就不会再受老婆的气了。”


                      来自Android客户端12楼2014-03-27 11:28
                      回复
                        他猛地绕着桌子跑了起来,受到中伤的 怀特太太拿着沙发背套在后面追赶他。
                        怀特先生从口袋里拿出猴爪半信半疑地 看着它。“我不知道该祝愿些什么,真 的,”他慢腾腾地说,“依我看,我想要的一 切都已经有了。”
                        “要是你把这所房子的欠款付清了,你 就很高兴了,对吗?”赫勃特把手放在肩上 说,“好啦,那么祈求200英镑吧,正好付 这笔帐。”
                        ”“父亲因为自己的轻信,羞愧地微 笑着,拿起了那个护符,这时他的儿子,带 着一种若不是因为朝他母亲挤了下眼睛,本 会更庄严的神色,在钢琴旁坐下,弹了几个 感人的和弦。
                        “我愿得到200英镑。”老头儿清晰地 说。
                        钢琴奏出的一阵猛烈的音响迎候了这句 话,可是被老头儿战栗的叫喊声打断了。他 的妻、儿向他奔去。


                        来自Android客户端13楼2014-03-27 13:33
                        回复
                          “它动了,”他喊道,对躺在地上的那东 西厌恶地瞥了一眼,“我祝愿的时候它就像 条蛇一样在我手里扭动了。”
                          “唉,我没有看到钱,”他儿子把它捡起 来放在桌上说,“我打赌我永远见不到这笔 钱了。” “这准是你的幻觉,爹爹。”他妻子焦急 地瞧着他说。
                          他摇摇头:“不过,没有关系,没受 伤,可它还是让我受了惊吓。” 他们又在炉边坐下,两个男人抽完了烟 斗。外面,风势转猛,楼上的门砰地一响, 老头儿紧张地动了一下。一种异常的、沉闷 的寂静笼罩着全家三口人,直到老两口起来 去就寝。 “我希望你们会在床中间发现那笔款子 捆在一个大包里,”赫勃特向他们道晚安时 说,“而且在你们把那不义之财装进口袋里 的时候,会有个可怕的东西蹲在衣柜顶上瞅 着你们。”


                          来自Android客户端14楼2014-03-27 13:37
                          回复
                            第二天早晨当冬日的阳光洒在早餐桌 上时,赫勃特在明亮的阳光中嘲笑他的恐 惧。
                            屋子里有一种前一天晚上缺少的乏味的 安全感,那个污秽而皱缩的小猴爪已被随意 地放在餐具柜上,表示人们不那么相信它的 效力。
                            “我想所有的老兵全都一样,”怀特太太 说,“咱们竟会听信这样的胡说八道!现在 怎么还会有实现祝愿的事儿?就是能实现, 二百英镑又怎么能伤着你呢,爹爹?”
                            “也许会从天上掉到他脑袋上”轻浮的赫 勃特说。 “莫里斯说,事情发生得那么自然,”他 父亲说。“虽然你是那样祝愿的,你也许还 会认为那不过是巧合。” “好啦,我回来以前别动那笔钱,”
                            赫勃 特说,从桌旁站了起来。“我怕那会让你变 成一个自私、贪婪的人,那我们就只好不承 认和你有什么关系。” 他妈妈笑了,跟着他走到门口,目送他 上了路,又回到早餐桌旁,以她丈夫的轻信 取乐。可这些并没有妨碍她一听到邮差敲门 就匆匆跑向门口,当她发现邮差带来的是裁 缝的帐单时,也没有妨碍她有点苛刻地提到 退休的军士长爱喝酒的习惯。


                            来自Android客户端15楼2014-03-27 13:39
                            回复
                              默默地插一楼


                              IP属地:江西来自Android客户端16楼2014-03-27 23:28
                              收起回复