fm2014吧 关注:29,391贴子:532,131

回复:关于球员习惯正确解释及用法

只看楼主收藏回复

楼主外脚背哪个位置适合


IP属地:上海来自Android客户端66楼2014-06-26 22:03
回复
    大多都是错的,别被误导了


    67楼2014-06-27 10:34
    收起回复
      nice


      68楼2014-06-27 11:40
      回复

        @YY打得远 呵呵,等你玩fm,能有我玩儿fm时间的零头了,你在有资格说我吧


        69楼2014-06-27 12:03
        收起回复
          arrive late in opposition area,代表人物:兰帕德。边路球员突破至底线,德华包抄至小禁区并且带走两三名防守球员,倒三角传中至点球点附近,无人防守的兰帕德跟上一脚推射得分。这就是典型的arrive late in opposition area,像极了排球里面的主攻手佯攻,后排球员插上扣球,所以翻译为后排插上是有道理的。


          70楼2014-06-27 13:31
          回复
            runs with ball down right/left,延边路往底线方向走,谁说一定非要到底线?


            71楼2014-06-27 13:35
            收起回复
              moves ball to right/left foot before dribble attempt,还真是有技术缺陷的球员才喜欢这个习惯,那就是单脚怪。双脚的盘带高手完全不需要这个习惯,左右随意,而单脚怪有了这个习惯,可以淡化弱点,强化有点。


              72楼2014-06-27 13:42
              回复
                dewll on ball能翻译为用脑子踢球?那些接球之前就想好出球方向,一脚转移的是用什么踢球?翻译为喜欢粘球最贴切,汉化组的翻译也至少意思到位了,你的翻译完全不靠谱。


                73楼2014-06-27 13:46
                收起回复
                  就不一条一条来了,最后说力量,煤球王哭死了,你没看我世界杯进了好几个远射啊,居然说我射门无力


                  74楼2014-06-27 13:51
                  收起回复
                    这种帖子还加精,真是无语了,完全是误导新手。 关于习惯解释SI官方都给出了,LZ的观点至少一半都是胡解,什么dictates tempo 是口授节奏,dewll on ball是思考球路都出来了,前几年汉化的“拿球后犹豫不决、迟不出脚”其实最好,官方已经明说了这个技能和观察球场情况不同,是一个负面的习惯。


                    IP属地:安徽75楼2014-06-27 21:02
                    收起回复
                      晕了。。。。


                      IP属地:江苏来自Android客户端76楼2014-07-14 23:04
                      回复
                        好东西


                        来自iPhone客户端77楼2014-07-15 07:25
                        回复
                          精神可嘉,支持。有些翻的不错,”使用优势脚过人“要赞一个。
                          有些需指正:
                          arrives late in opposition area—— “喜欢拖后接应” (原“喜欢后排插上进攻”)
                          拖后接应的描述有歧义,会理解成在其身后接应(空间尺度)
                          本条的战术思路应是不要一次性把攻击力量都投入前场,基于2点考虑,1是怕被解围打反击,2是怕压缩进攻空间。所以往往会让边卫先不助攻,待进攻线推进到对方3区后或从另一边有转移机会时再插上。
                          对此战术专业术语就是“后排插上”
                          tries to play out of trouble——“处变不惊”(原:“利用脚下技术将球带出危险区”)
                          如何处理本方危险区域?一般来说,都会选择”解围“,如大脚破坏,这样就不用单独描述。
                          此条 play 就是带球带出危险区的意思,参考12欧洲杯意大利队德罗西打法
                          likes ball played into feet ——“喜欢控住球(而不是随便处理出去)”(原:“喜欢用脚而不是身体的其他部位来停球运球”)
                          请脑补场景:球员A准备传球,球员B在前接应,然后B高喊”传脚下“
                          dive into tackles —— “喜欢倒地铲球” (原:“一铲就倒”)
                          此条是用来形容爱假摔的(英文对假摔就是用”跳水dive“形容)


                          IP属地:浙江78楼2014-08-04 11:09
                          收起回复
                            mark


                            来自WindowsPhone客户端79楼2014-08-04 11:33
                            回复
                              mark


                              来自WindowsPhone客户端80楼2014-08-04 11:34
                              回复