麦乐君吧 关注:11贴子:514

【原创】CATTI二级复习资料专贴,亦可作为日常英语学习用

只看楼主收藏回复

79年在美国求学的君君镇楼


通过百度相册上传1楼2014-02-05 10:33回复
    @嘉哥的家鸽 @唯君不可替代5 @君似明月free
    一个有关国情的新名词“城市补丁”是什么意思?英文译为 run-down neighborhoods,请高手指教!
    2010-09-17 14:15gj0730 | 分类:英语翻译 | 浏览3295次
    分享到:
    2010-09-17 14:25 提问者采纳
    应该是指城市里面的那些“城中村”吧,随着各大城市的不断外延和扩大,郊区的那些村子难免会被不断纳入城市市区范围,而城市里是现代气息的高楼大厦,但处在城市市郊的村子仍然是拥挤的破旧房屋,这些村子往往脏乱差现象严重,尤其是随着城市化进程的加快,其反差也越来越大,严重影响了城市的形象,降低了城市的品位,一开始这些只是在城市郊区,但城市不断的扩大过程中,这些原本处在郊区的村子也慢慢的变成了市中心,这从空中俯视的话看起来这些村就像城市这件漂亮的新衣上的补丁一样了
    另外也有人觉得目前城市内房屋的不断拆迁,在重新建成之前城市的工地东一块西一块的,看起来也像是城市里的补丁一样


    本楼含有高级字体2楼2014-02-05 10:35
    收起回复
      2025-06-02 15:03:06
      广告
      学长的排版是说明邓小姐在美国进修英文时用的也是这份资料?好帖顶起来!


      IP属地:美国来自Android客户端3楼2014-02-05 10:47
      收起回复
        未来想考外交部或者地方行政部门的小伙伴们注意啦——nation, country, state同为国家,细微差别也不能忽视哦
        Nation,按照英语的翻译,可称“民族”又可称“国家”。nation是颇为正式的词,叙述地理位置的情况下不常用。这个名词在作为国家讲其实一定意义上就是指“民族”。比方说“华人”这个概念,就是指Nation。对于华人来说,无论你的国籍在哪,别人遇到你第一反应就是“中国人”,这里的“中国”就是指你的Nation。
        所谓Country,带有地理位置关系、国土等含义,指“国家领土的自然延续”。我们惯常说“中国”,我们生活在中国,这块土地叫做“中国”。封建社会的中国是中国,中华民国时期的中国也是中国,中华人民共和国的中国也是中国。无论政体存在不存在,我们所生活的这个地方依然是中国。(至于country还有一种用法是乡村,意思不同所以就不讨论了)
        所谓State,就是指“政体”,或者这个国家的政府具体一点,就是“中华人民共和国”,People's Republic of China, China P.R.,特指。中华人民共和国这个State和中华民国这个State是不一样的。
        作为中国人, 即使你不热爱你的state,也要热爱你的country ,热爱你的nation,热爱这个国家的人们!
        “Ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country ” @嘉哥的家鸽


        本楼含有高级字体4楼2014-02-05 11:21
        收起回复
          都市“代排族” hired queuer
          [ 2010-04-13 11:47 ]
          近些年来,人们的经济意识似乎在不断增强,有人开始替人排队挣钱,有人帮着指路也要钱。今天咱们就来说说那替人排队挣钱的“代排族”。
          People, usually migrants from rural areas and jobless citizens, are hired to queue up for different types of tickets in large cities in return for a pittance, they are called hired queuers.
          代排族,指在大城市里被雇来替别人排队获取各类票证,然后从中获得报酬的那些人,从事这一行业的多为农民工或者无业人员。
          You can find them in public places like railway stations and hospitals where people are supposed to queue up for tickets. During the prime time of real estate market, they may also appear at the sales office of new housing development.
          代排族可见于任何有多人轮候的场合,如车站、医院等公共场所。在楼市高峰期,他们还会出现在新楼盘的售楼处。


          本楼含有高级字体5楼2014-02-05 11:27
          回复
            “恶搞”肿么翻?——video spoof


            6楼2014-02-05 13:21
            回复
              Hush Money 封口费
              2010-07-07 11:25:00  来源:国际在线专稿  编辑:孙亚萍
              HUSH,像声词嘘。当用英语让对方小声点的时候,英语母语者会说,HUSH,或者HUSH HUSH。而封口费则为Hush Money 。今天说起这词是因为葡萄牙球星C罗当爸爸了。不过当C罗高调宣布成为父亲之后,大家都在问:孩子的母亲,C罗的女友又是谁?欧洲媒体都说,C罗为了让孩子母亲不公开身份,而且给了这个女子相当大的一笔Hush Money “封口费”。人们现在只能确认,孩子的生母不应该是C罗的现任女友、俄罗斯内衣模特伊莉娜。反正目前来看,C罗给的Hush Money 封口费还算到位,那名无名母亲还没被小报诱惑出来呀。


              本楼含有高级字体7楼2014-02-05 13:42
              回复
                改革攻坚 further reform in difficult areas;
                tackle hard issues in the reform


                8楼2014-02-05 13:55
                回复
                  2025-06-02 14:57:06
                  广告
                  房奴 mortgage slave
                  [ 2009-08-25 17:30 ]
                  Mortgage slave is adopted to describe those people whose mortgage payment is more than half of their monthly salary.
                  “房奴”是指城镇居民抵押贷款购房,在生命黄金时期中的20到30年,每年用占可支配收入的40%至50%甚至更高的比例偿还贷款本息,从而造成居民家庭生活的长期压力,影响正常消费。购房影响到自己教育支出、医药费支出和抚养老人等,使得家庭生活质量下降,甚至让人感到奴役般的压抑。


                  9楼2014-02-05 16:37
                  回复
                    离奇“开瓶费!”
                    文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-09 06:40 字体: [大 中 小]  进入论坛
                    (单词翻译:双击或拖选)
                    自带酒水去酒楼,然后对老板收取“开瓶费”的要求说“NO”?不行!至少法律上行不通。
                    备受关注的北京首例“开瓶费”终审判决如下:酒店退还消费者“100元开瓶费”,但判决的理由是酒楼没有收费“明示”。这将意味着,有收费“明示”的酒店可以向消费者合法索要“开瓶费”。
                    A bulletin board in front of a restaurant says:" Customers bringing their own drinks will be denied entrance."
                    请看中国日报网站相关报道:Consumers can no longer feel free to say 'No' to corkage fees charged by restaurants due to an appeal court leaving the validity of corkage fees intact.
                    The Beijing No.1 Intermediate People's Court is at odds with the grounds of the decision the Haidian District Court adopted in the first instance on Dec 21, 2006 that a restaurant must return the corkage fee to one of its customers, reported the Beijing Times on Wednesday.
                    报道中的“corkage fee”指的就是“开瓶费”,指“酒店向自带酒水的消费者收取开瓶服务费”。有时,仅用“corkage”一词也可表示“开瓶费”。
                    “Corkage”源于名词“cork”(瓶塞),相应的,其动词形式“cork”则表示“用瓶塞塞住”,如:to cork the wine securely(将酒封得严严实实)。源于此,口语中,“闭嘴”可表达为“Put a cork in it! ”


                    本楼含有高级字体10楼2014-02-06 10:24
                    回复
                      “众星云集”怎么说
                      文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-09 06:45 字体: [大 中 小]  进入论坛
                      (单词翻译:双击或拖选)
                      在各种庆典活动中,明星大腕儿自然是少不了的角儿。汉语中的"众星云集"如何用英语来表达?先看一张有关纪念戴安娜王妃音乐会的新闻图片:
                      Princes William and Harry enjoy the show with the rest
                      of the crowd during a star-studded pop concert in memory
                      of Diana, Princess of Wales at Wembley Stadium in London, Sunday July 1, 2007.
                      新闻图片中的“star-studded pop concert”指的就是“众星云集的流行音乐会”。在该短语中,过去分词“studded”表示“密布的,布满的”,如:a star-studded sky(繁星点点的天空);a star-studded football team(球星云集的足球队)。
                      此外,“stud”做名词时常用来表示“种马”(集合名词)。
                      当然,“众星云集”的英文表达其实很多,并不仅仅局限于“star-studded”,如:(a ceremony) attended by a cluster of stars也可表示“众星云集”。


                      本楼含有高级字体11楼2014-02-06 10:27
                      回复
                        两限房 House of "Two Limits"
                        [ 2009-08-25 19:01 ]

                        Houses with lower prices and limited areas specially for families with low or middle income.
                        In May 2006, the State Council required local governments to boost the supply of houses at low and middle prices to ensure the families of modest income could afford them. Specific guidelines about the qualifications and the details of the property transfer are set by local governments.
                        Houses of "two limits" are usually sold at a price 30 percent lower than the market price. In Beijing, families with an annul income under 88,000 yuan and a per capita dwelling space under 15 square meters are eligible to apply for houses of "two limits".


                        本楼含有高级字体12楼2014-02-06 10:37
                        回复
                          自觉排队日 Queuing-up day
                          北京市政府2007年01月18日确定,将每月11日确定为自觉排队日。首都文明办主任张慧光介绍,北京将每月11日确定为自觉排队日,意为两人以上就应像“11”一样顺序排列。排队看似是一个简单的个人行为,却体现着社会成员的价值认同。


                          本楼含有高级字体13楼2014-02-07 11:05
                          回复
                            “人老心不老”的上一代
                            [ 2011-02-09 15:49 ]
                            我们平时会用“老黄瓜刷绿漆”或者“装嫩”来形容那些上了年纪,但还把自己当年轻人、整天打扮很青春的人。其实,这种生活态度在国外的60后当中相当普遍,不过人家做得更到位,不但打扮年轻,做的事情也和年轻人保持同步,可谓名副其实的“外老里嫩”啊。
                            Downager is Generation Y in attitude but not in age. You often hear that young people are the early adopters of technology but actually the study shows that the baby boomers spend more on technology than any other generation. They're using the technology, they're connecting, they're social networking and they're texting their kids. The term "downager" reflects the growing "act younger, live younger" attitude of the over-60s.
                            Downager(暂译为“外老里嫩族”)指上了年纪但生活态度却与Y世代年轻人同步的人们。我们经常会听到人们说,年轻人是接受科技最早的人群,可是有研究发现婴儿潮一代的人们花在科技上的功夫比任何一代人都要多。他们在运用科技,通过网络与人联系,上社交网站,而且还给他们的孩子发短信。Downager这个词反映了他们60后这一代“做得年轻,活得年轻”的生活态度。
                            ================================================================

                            曾经一直想写一篇随笔谈谈我们的长辈,不老(被冻龄)的一代60后


                            本楼含有高级字体14楼2014-02-07 11:53
                            回复
                              2025-06-02 14:51:06
                              广告
                              宅男宅女Otaku boy/girl


                              来自Android客户端15楼2014-02-14 20:59
                              收起回复