国内一帮没出过国的人花了九牛二虎之力研究出一套连老外都咋舌的学习方法,就是从语法入手,老外奇怪了,我们也没学语法,难道中国的英语学习程度已经达到了如此之水平,老外没学过语法,但是他们不知道,这帮中国的犬儒,如果不搞语法实在没什么东西拿来示人,记得一群英语狂人们,拿出一个理论叫做,信,达,雅,信和达也就算了,为什么有雅呢,难道他们又拿出来他们迂腐文人那一套,来搞英语学习,记得以前看过一个消息,日本的学者比较讨厌,大陆翻译的春上春树的作品,因为他的文章本来就很朴,也就是没有什么雕饰,但是大陆学者竟然拿出他们所奉行的无上理论,信,达,雅,不知道哪个人发明出这么好的三个字,污染了大陆翻译几十年,因为大陆翻译界,觉得什么都要雅,所以把春上春树的作品搞的文辞矫饰,完全脱离了作品本来的风格,日本学者又说他们比较喜欢港台翻译的因为他们没有所谓的雅的信条,什么雅,翻译本来就是一个技术的严肃的,何必把文人那一套拿出来来到处招摇,说实话,民国和解放初期,本来懂英文的人就不多,那时候一般学英语的都是文人,所以把文人那一套也带到了翻译界,规定,翻译的不雅就是不好,纯属放屁,拿现在,科技文章的翻译来说,雅什么雅,他求的是准确,雅来雅去,有什么用,难道大家拿读科技文章,当做读散文小品,所以可见,这三个字已经不能准确的概括,翻译应该有的条件。可能我孤陋寡闻,很多人学了点英语就想翻译文学作品,殊不知他们是把某个作者的作品重写了一遍,很多人根本不能完整的读懂书的意思,就来翻译,只能怪老百姓不能分辨什么是好的作品,什么是不好的作品,以致让一些扣着所谓翻译家的名号,招摇过市,
记得有个人把马克思主义的三个阶段,翻译成了马克思站在了三层楼上,如果翻译成了这样,还谈什么雅,连基本的意思都搞不清,其实我实在不奢望,一般的内地人可以在英语方面做成什么样,因为学习语言实在是很难,当然要基本的说或者写简单的东西还是容易的,但是要把他彻底的弄懂,真的需要很多的努力,其实当英语达到了一定的水平之后,学习英语完全就看读,和写,外国人学英语不是靠语法,而是儿时的时候一遍遍的重复,而且有父母在身边,他们可以迅速的教给我们,我们不懂的词,为什么孩子学东西比较快,是因为,孩子比较柔,他们没有欲望,就像一个干的海绵,快速的吸收外面的东西,当然如果没有读和写的条件,我们是需要学语法的,但是学语法是次要的,只是为了我们开始学英语的时候,没法正确的了解句子的意思,和英语结构和中文不同的意思的时候,一种比较其次的选择,
当然在我们和老外聊天的时候他们不会说我们语法有问题,因为当你有了一定的语感的时候,语法的运用是随心所欲的,有的时候错误的语法可以产生不同的感觉,就像诗里很多是不尊重语法的,可是他们却产生更高级的效果,如果都按照国内老师这么教的话,我想我们也都会变成只会语法的机器,而语言的美却在于那先天的一点灵光,如果只看重语法,那他永远不可能真正的驾驭英语。
就像我们四级考试,我们不知道判我们卷子的是什么人,他们是不是真英语非常的好,能看懂所有,时代周刊上的文章,包括一些英文的书。现在有的互联网,我们这代人有了比以前更便利的条件,其实我虽然考翻译,但是我并不看得起翻译,因为我觉的翻译是种奇怪的工作,我是一个留学生,在一个英文的环境里生活了很多年,我已经养成了说中文不想英文,说英文不想中文的习惯,我从来不看中译英词典,我只看英译英,词典,我知道如果你说英文的时候还想中文是什么意思的时候,你不可能说好英文,英文和中文有不同的语感,句子的结构,习惯也不同,比如我说到democracy的时候,我不会想到德先生,和赛先生,而是在脑子里出现,Franch revolution. Constitutional government,因为英文是英文中文是中文,虽然democracy的意思是民主,但如果我想民主,对不起,chinglish的脑袋要作祟了。所以如果要想写出比较好看的英文文章,要读大量的纯英文的资料或书,就比如我看到 “和”我会想到传统文化,因为他们之间的联系,完全是建立了中文和中文的联系,和英文和英文的联系,
虽然我算不上一个家有万卷书的人,但是也看了很多英文书,虽然我不喜欢看太长的东西,但是对于学英语来说这实在不是一个障碍,我为什么喜欢英语,也正是因为我不喜欢看太长的东西,现在在网上,什么都可以看到,甚至有什么不懂,直接可以wiki一下,wiki上面的东西对学英语非常有好处,而且不是冗长,喜欢政治的人可以去看时代周刊,喜欢经济的人可以看economist,喜欢任何东西的人都可以在网上找到他们喜欢的的subculture。如果我有什么不懂,我可以去.
www.m-w.com,这是个网上字典,当然英译英的,所有想学好英语的人完全可以放下手中的中译英词典,因为我们是中国人,我不说中译英词典的翻译不是很准确,但是如果想了解一个英文的真正的意思,还是最好要用英译英,知道了真正的英文意思我们自然能在中文中找到一个相对应的词。
就像有个词,render,我目前还不能准确的应用他,在英文词典中,他有很多意思,1,give help
2. translation,3 protray something artistically.我经常可以在文章中看到他,但是要明白他是什么意思需要日积月累的学习。我不相信,中文可以正确翻译他的意思