【蒋高明明辨是非】英文原文是“GMO FREE”。这里,“FREE”的意思不是“自由”、而是“免除”或“禁止”之类的意思,譬如,“TAX-FREE”(免税)、“SMOKE-FREE”(禁止吸烟)。“GMO-FREE”的意思是“无转基因”或“禁止转基因”之意。诚如海外网友所说,按照人民日报媒体的报道说法,“TOXIC-FREE”就是“毒品自由区”了,而原本意思是“禁毒区”,意思满拧。是英文翻译水平太差,还是有意误导?好东西是不需要太多广告的,转基因推销为什么要谣言呢?
【蒋高明明辨是非】英文原文是“GMO FREE”。这里,“FREE”的意思不是“自由”、而是“免除”或“禁止”之类的意思,譬如,“TAX-FREE”(免税)、“SMOKE-FREE”(禁止吸烟)。“GMO-FREE”的意思是“无转基因”或“禁止转基因”之意。诚如海外网友所说,按照人民日报媒体的报道说法,“TOXIC-FREE”就是“毒品自由区”了,而原本意思是“禁毒区”,意思满拧。是英文翻译水平太差,还是有意误导?好东西是不需要太多广告的,转基因推销为什么要谣言呢?