闪之轨迹吧 关注:83,368贴子:2,760,943

回复:【尝试请求】向SCET发邮件提醒闪之轨迹翻译质量和译名统一

只看楼主收藏回复

嗯,发的时候可以发那些链接吗?


17楼2014-01-28 22:27
收起回复
    话说,既然现在SCET把风剑“师姐”的错误改了,那么写邮件的时候应该也不用专门提一下这个一开始的错误了。(当然或许也可以说一开始注意到有错误,后来发现已经改正了,然后谢一下SCET的及时反应,再提一下对翻译质量的期望。打一棒给个枣子之类的措辞或许能尝试一下...


    IP属地:上海18楼2014-01-28 22:55
    回复
      这东西真没那么好做
      再了解轨迹 同一帮人还把空轨的连兹 在碧轨里翻译成了雷因兹


      IP属地:浙江19楼2014-01-29 02:17
      收起回复
        所以让对这个系列的不熟的人来翻专有名词注意统一这是相当为难的


        IP属地:浙江20楼2014-01-29 02:18
        回复
          嘛,这也是翻译人员的语言习惯问题,有本事大陆人自己去当监督啊


          IP属地:日本来自iPhone客户端21楼2014-01-29 08:27
          收起回复
            还是不要太纠结了…索尼自己出的中文游戏基本就是这样的水平了…


            IP属地:日本来自iPhone客户端23楼2014-01-29 14:52
            收起回复
              精神支持


              IP属地:广东来自Android客户端25楼2014-01-30 00:44
              回复
                亲爱的PlayStation(R)客户您好:
                多谢您的来信。
                If customer can't read this letter with correct code, please change your view code to BIG5 or Unicode(UTF-8)
                农历春节假期间,自1月30日至2月1日将暂停电邮回覆服务。2月2日起将恢复正常营运。届时,我们将尽快处理您的查询。建议您可使用官方网站上的各游戏平台支援内容。对您带来不便,请您谅解。祝您新春愉快!
                PlayStation(R)客户服务部
                闹哪样


                IP属地:湖南来自iPhone客户端26楼2014-01-30 16:51
                收起回复
                  支持下,不然看到各种蛋疼的译名看着很不舒服


                  IP属地:云南27楼2014-01-31 13:20
                  回复