专业翻译的等值,指的是专业稿件的译文与原文的价值相等,读者在读过译文之后的收效,要达到原作者通过其作品想要表达的效果和作用。
等值的关键在于“值”,翻开《辞海》,我们发现“值”就是“价值”,指的是某个事物的作用。《杜登词典》则把“值”解释的更为细致,即“对某个事物或者某个人产生积极的意义”。
据此,365翻译认为在专业翻译中“等值”有如下几方面含义:
第一,表示原稿件与译文两者间的关系;
第二,表示原稿件和专业翻译间同值关系;
第三,原稿件与译文有相同的效果或者作用;
第四, 译稿产生的作用,应该等同于原稿作者想表达的效果或者想起到的作用。
归根结底,等值就是译文与原文效果的相等,它既是对翻译活动的要求,又是一种理想的境界,根本不存在百分之百的等值。在专业翻译中,有些原语的词汇不一定能在目的语中找到完全对等的、完全相符的,一定是受局限的。但是,我们研究等值理论有助于提高译者的修养、素质,最终又可以帮助译者做好专业翻译工作,它是重要的、也是必要的。
等值的关键在于“值”,翻开《辞海》,我们发现“值”就是“价值”,指的是某个事物的作用。《杜登词典》则把“值”解释的更为细致,即“对某个事物或者某个人产生积极的意义”。
据此,365翻译认为在专业翻译中“等值”有如下几方面含义:
第一,表示原稿件与译文两者间的关系;
第二,表示原稿件和专业翻译间同值关系;
第三,原稿件与译文有相同的效果或者作用;
第四, 译稿产生的作用,应该等同于原稿作者想表达的效果或者想起到的作用。
归根结底,等值就是译文与原文效果的相等,它既是对翻译活动的要求,又是一种理想的境界,根本不存在百分之百的等值。在专业翻译中,有些原语的词汇不一定能在目的语中找到完全对等的、完全相符的,一定是受局限的。但是,我们研究等值理论有助于提高译者的修养、素质,最终又可以帮助译者做好专业翻译工作,它是重要的、也是必要的。