此图情节背景:
主角们去保护农场,路遇回小镇防守的军队,军官阿斯顿队长和她们寒暄之前,说了一句话。
同样的含义,窃以为在此处“各位,请留步”应翻译为“全体,立定。”
看画面,队长面向部队,应当是命令部下停止行进,而非对游击士的挽留。因此,使用后者,措辞将更符合情节和角色的身份。
这个不是挑错,是商榷,商榷。
咳咳。
主角们去保护农场,路遇回小镇防守的军队,军官阿斯顿队长和她们寒暄之前,说了一句话。
同样的含义,窃以为在此处“各位,请留步”应翻译为“全体,立定。”
看画面,队长面向部队,应当是命令部下停止行进,而非对游击士的挽留。因此,使用后者,措辞将更符合情节和角色的身份。
这个不是挑错,是商榷,商榷。
咳咳。