农林吧 关注:20,174贴子:290,020
  • 6回复贴,共1

话说,我们是不是应该统一下剧中人物的名字。。

只看楼主收藏回复

农林已经开播一集了,简单看了下各字幕组的名字翻译,发现有用台版小说的名字,还有用网译版翻译的名字。如网络版的草壁幽香,到了台版就是草壁由佳;袋鼠若旦那和小老板。都说第一印象很重要,咱们是不是也得统一下啊,按照台版翻译来啊,(虽然我最开始也是看着网译版的)更何况百科的词条还不完善,统一下的话以免给新人带来误解。。(虽然我也入这坑不长时间)


IP属地:北京来自iPad1楼2014-01-12 03:08回复
    词条确实可以改一下…不过统一这事怎么弄=_=字幕组又不是贴吧开的


    IP属地:湖北来自iPhone客户端2楼2014-01-12 03:12
    收起回复
      其实只要大家明白就行了吧=。=


      IP属地:湖北来自Android客户端3楼2014-01-12 05:30
      回复
        草壁由佳这个我倒没见过


        IP属地:河南来自Android客户端4楼2014-01-12 06:51
        回复
          其实知道就好啦,因为日版第一卷插图有主要角色汉字名称,所以没什么区别,对于林檎,艺名用的很少,都是木下林檎,没什么问题。但若那跟小老板指一个,大家都知道就好啦


          IP属地:山东来自Android客户端5楼2014-01-12 07:24
          回复