染胤吧 关注:28贴子:2,750

回复:<且听夏雨念君安。>More Strong Than Time.比时光更坚强[染胤

只看楼主收藏回复


本欲起身离红尘
奈何影子落人间
——纳兰性德


16楼2014-01-12 22:13
回复

    花开花谢花满天
    红消香断有谁怜
    ——红楼梦[葬花词]


    17楼2014-01-12 22:14
    回复
      =被碾碎的青春年华里,是否还有自己执念的梦=
      =在明信片上写满关于他的文字,在写到收信人地址的时候却缓缓放下了笔=
      =写给他的文字,或矫情或理智,那都是你对他纯粹的喜欢或思慕罢了=
      =时光词句小店,里面总有一款是你想对他说的话或者你对他的感觉=
      =时光小店,留住你在他身上早已溺亡的目光=


      18楼2014-01-18 16:07
      回复
        看贴须知:
        1.不定时更新,五辑一帖。建议收藏。
        2.抱图抱句子请留下你可爱萌比的十五字。
        3.毕竟这是楼主收集很久的,未经允许请勿转盗。
        4.本店拒绝招待冷漠装大神的人,你是么。
        5.你好楼主是染胤/晴子/七颛,初识的请叫我七颛。


        本楼含有高级字体19楼2014-01-18 16:13
        回复
          —————————此为徐浩生日@余你一起玲听 第一波庆生贴—————————


          20楼2014-01-18 16:15
          回复
            ———开—————第一辑.外国古典篇①———更—————


            21楼2014-01-18 16:17
            回复
              ===================What Can I hold you with?===================
              Jorges Luis Borges
              I offer you lean streets,desperate sunsets,the moon of the jagged suburbs.
              I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
              I offer you my ancestors,my dead men,the ghosts that living men have honoured in marble:my father's father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother's grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.
              I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.
              I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.
              I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.
              I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.
              I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.
              I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart;
              I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.


              本楼含有高级字体22楼2014-01-18 16:26
              回复
                译:===================我用什么才能留住你?===================
                [阿]豪尔赫·路易斯·博尔赫斯
                我给你贫穷的街道、绝望的日落、荒郊的月亮。
                我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。
                我给你我已死去的先背,人们用大理石祭奠他们的幽灵,在布置诺斯艾利斯边境阵亡的我父亲的父亲,两颗子弹弹射穿了他的胸膛,死的时候蓄着胡子,士兵们用牛皮裹起他的尸体;我母亲的祖父——时年二十四岁——在秘鲁率领三百名士兵冲锋,如今都成了消失的马背上的幽灵。
                我给你我写的书上所能包含的力量,我的生活中所能有的男子气概或幽默。
                我给你一个从来未有过信仰的人的忠诚。
                我给你我设法保全的我自己的核心——不营字造句,不和梦想交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。
                我给你早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。
                我给你你对自己的理解,关于你自己的理论,你自己真实而惊人的消息。
                我给你我的孤寂、我的黑暗、我心的饥渴;我试图用困惑、危险、失败来打动你。


                本楼含有高级字体23楼2014-01-18 16:44
                回复
                  ===================That time of year thou mayst in me behold===================
                  William Shakespeare
                  That time of year thou mayst in me behold
                  When yellow leaves, or none, or few, do hang
                  Upon those boughs which shake against the cold,
                  Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
                  In me thou seest the twilight of such day
                  As after sunset fadeth in the west,
                  Which by and by black night doth take away,
                  Death's second self, that seals up all in rest.
                  In me thou see'st the glowing of such fire
                  That on the ashes of his youth doth lie,
                  As the death-bed whereon it must expire
                  Consumed with that which it was nourish'd by.
                  This thou perceivest, which makes thy love more strong,
                  To love that well which thou must leave ere long.


                  本楼含有高级字体24楼2014-01-18 16:47
                  回复
                    译:===================在我身上你或许会看见秋天===================
                    [英]威廉·莎士比亚
                    在我身上你或许会看见秋天,
                    当黄叶,或尽脱,或只三三两两
                    挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤——
                    荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。
                    在我身上你或许会看见暮霭,
                    它在日落后向西方徐徐消退:
                    黑夜,死的化身,渐渐把它赶开,
                    严静的安息笼住纷纭的万类。
                    在我身上你或许会看见余烬,
                    它在青春的寒灰里奄奄一息,
                    在惨淡灵床上早晚总要断魂,
                    给那滋养过它的烈焰所销毁。
                    看见了这些,你的爱就会加强,
                    因为他转瞬要辞你溘然长往。


                    本楼含有高级字体25楼2014-01-18 16:48
                    回复
                      ===================Love===================
                      Roy Croft
                      I love you,
                      Not only for what you are,
                      But for what I am
                      When I am with you.
                      I love you,
                      Not only for what
                      You have made of yourself,
                      But for what
                      You are making of me.
                      I love you
                      For the part of me
                      That you bring out;
                      I love you
                      For putting your hand
                      Into my heaped-up heart
                      And passing over
                      All the foolish, weak things
                      That you can’t help
                      Dimly seeing there,
                      And for drawing out
                      Into the light
                      All the beautiful belongings
                      That no one else had looked
                      Quite far enough to find.
                      I love you because you
                      Are helping me to make
                      Of the lumber of my life
                      Not a tavern
                      But a temple;
                      Out of the works
                      Of my every day
                      Not a reproach
                      But a song.
                      I love you
                      Because you have done
                      More than any creed
                      Could have done
                      To make me good
                      And more than any fate
                      Could have done
                      To make me happy.
                      You have done it
                      Without a touch,
                      Without a word,
                      Without a sign.
                      You have done it
                      By being yourself.
                      Perhaps that is what
                      Being a friend means,
                      After all.


                      本楼含有高级字体26楼2014-01-18 16:52
                      回复
                        译:爱
                        [英]罗伊·克里夫特
                        我爱你,
                        不仅仅是因为你是谁,
                        还因为与你同在时我所是的人。
                        我爱你,
                        不仅仅因为你如何塑造自己,
                        还因为你如何塑造我。
                        我爱你,
                        因为你能激发,
                        我的内在。
                        我爱你,
                        因为你的手能抚慰我荒凉的心房,
                        对我的傻气,我的脆弱,
                        你的给予无尽的包容。
                        而我心里最美丽的所在,
                        其他人从来都没有费心
                        去我心深处挖掘,
                        却能被你昭然照亮。
                        我爱你,
                        因为你帮助去塑造我的人生,
                        我因而没有成功成为低俗的客栈,
                        而成为了一座圣洁的殿堂;
                        对于我的日常工作,
                        你没有丝毫责备,
                        而是唱着无尽的赞歌。
                        我爱你,
                        因为你为我所做的
                        远胜于其他任何力量,
                        你令我变得更好,
                        远胜于任何命运的奇迹所为,
                        你令我更加幸福,
                        无需身体的接触,
                        无需言辞的说明,
                        无需任何的暗示,
                        你就会去为了我而行,
                        也许这才是爱的终极真谛。


                        27楼2014-01-18 17:01
                        回复
                          ===================When You Are Old===================
                          William Butler Yeats
                          When you are old and gray and full of sleep
                          And nodding by the fire,take down this book,
                          And slowly read,and dream of the soft look
                          Your eyes had once,and of their shadows deep;
                          How many loved your moments of glad grace,
                          And loved your beauty with love false or true;
                          But one man loved the pilgrim soul in you,
                          And loved the sorrows of your changing face;
                          And bending down beside the glowing bars,
                          Murmur,a little sadly,how love fled
                          And paced upon the mountains overhead,
                          And hid his face amid a crowd of stars.


                          本楼含有高级字体28楼2014-01-18 17:04
                          回复
                            译:===================当年华已逝===================
                            [英]威廉·巴特勒·叶芝



                            当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
                            坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
                            请缓缓读起,如梦一般,你会重温
                            你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
                            多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
                            爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
                            但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
                            当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
                            炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
                            带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
                            此时他正在千山万壑之间独自游荡,
                            在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。



                            本楼含有高级字体29楼2014-01-18 17:06
                            回复
                              ===================SOLITARY WAYFARER===================
                              Rabindranath Tagore
                              In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,
                              thouwalkest,silent as night ,eluding all watchers.
                              Today the morning has closed its eyes ,
                              heedless of the insistent calls of the loud east wind ,
                              and a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.
                              The woodlands have hushed their songs ,
                              and doors are all shut at every house .
                              thou art the solitary wayfarer in this deserted street.
                              oh my only friend,my best beloved,
                              the gates are open in my house -do not pass by like a dream.


                              本楼含有高级字体30楼2014-01-20 11:40
                              回复