“乡里遭乱,姊没人家,琦惟有一婢,便为购赎。”
这选自成都高三一诊考试。
这句话网上的网友们通常翻译成“何琦的家乡遭到祸乱,他的姐姐在夫家去世了,何琦只有一个婢女,便为这个婢女赎了身。”我的老师也是这样翻译的。
但我始终不明白这个翻译是否真正正确。从语言上讲没有问题,但我始终不明白何琦的姐姐去世了为什么会为他家的婢女赎身呢?这个转折得也太莫名其妙了吧?
我的老师也说这不合逻辑,但是参考答案就是这么翻译的,所以他也没有太在意。但是我很好奇,作为一篇正史文章,字字均考究精练,怎可能如此简单地出现逻辑错误呢?亦或是我根本就没理解到原文想表达的意思?
虚心请教大家。
------βεατιε§------认识的人越多,我就越喜欢狗~~
这选自成都高三一诊考试。
这句话网上的网友们通常翻译成“何琦的家乡遭到祸乱,他的姐姐在夫家去世了,何琦只有一个婢女,便为这个婢女赎了身。”我的老师也是这样翻译的。
但我始终不明白这个翻译是否真正正确。从语言上讲没有问题,但我始终不明白何琦的姐姐去世了为什么会为他家的婢女赎身呢?这个转折得也太莫名其妙了吧?
我的老师也说这不合逻辑,但是参考答案就是这么翻译的,所以他也没有太在意。但是我很好奇,作为一篇正史文章,字字均考究精练,怎可能如此简单地出现逻辑错误呢?亦或是我根本就没理解到原文想表达的意思?
虚心请教大家。
------βεατιε§------认识的人越多,我就越喜欢狗~~