中世纪吧 关注:206,146贴子:1,798,179
  • 12回复贴,共1

最近在翻译一些关于爱德华一世的传记,有个疑问想请教各位。

只看楼主收藏回复

在中古时代,外文资料上面的england,翻译中文,是要写出英国合适呢,还是英格兰合适呢?
这几天一直在纠结这个问题,如果需要翻译成英国,那么我一大篇资料都要重新修改了


IP属地:广东1楼2013-12-24 11:16回复
    英格兰就可以了


    2楼2013-12-24 11:23
    回复
      2025-06-24 06:28:20
      广告
      英格兰足矣,英国包括苏格兰了


      IP属地:浙江3楼2013-12-24 13:00
      回复
        英格兰呀


        来自iPhone客户端4楼2013-12-24 15:07
        回复
          英格兰


          IP属地:北京5楼2013-12-24 16:54
          回复
            英格兰


            IP属地:德国6楼2013-12-24 19:19
            回复
              英格兰(大神可以在第一处翻译处弄个注释,注明England按照历史史实翻译为英格兰
              楼主快翻译呀,,出版吗?期待出版


              IP属地:浙江7楼2013-12-24 23:13
              收起回复
                多谢楼上各位。自己参考中文史料大多数都写成英国,而英文资料从音译上来看确实是英格兰比较合适。


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2013-12-25 13:40
                回复
                  2025-06-24 06:22:20
                  广告
                  其实从中世纪的意义上,是不存在英国的,因为英国还包括苏格兰,威尔士和北爱尔兰


                  9楼2013-12-25 16:17
                  收起回复
                    不太建议翻成英国,英国这两个字在现代的语境里更多指代的是联合王国,但显然中古时代的两岛并没有建立起联合王国,也似没有这个概念。
                    中古时代,一般就用英格兰代England即可。因为England这个词在中古时代更可以特别用来区分英格兰与两岛上的其他三个(“乡下野蛮”)地区,王朝的划分也如此。


                    IP属地:广东10楼2013-12-26 19:43
                    回复