有人说僵尸是超自然产物,丧尸是病毒或科学产物,这纯属胡说八道,谁都知道英语里不管是前者还是后者,都只有Zombie这一个词,也就是僵尸。所谓的丧尸,是香港人胡乱起的半吊子音译名词,用的Zombie的Zom这个音,应该予以摈弃。如果说跟中国传说的跳尸区别,那也就是东方僵尸和西方僵尸而已,本质上都是复活的尸体。
不止如此,任何音译词都是不恰当的,应该用意译词取代,不管是从维护民族语言纯洁性出发,还是从易于理解出发,举个例子,麦克风和话筒,前者你只看名字不会知道那是个什么东西,而后者可以直接顾名思义,猜出它大概是做什么用的,其他诸如镭射和激光,起司和奶酪等也是如此,顾名可以思义是作为一个词汇最根本的需要,而音译词顾名无法思义,他对语言发展是没有任何好处的,这也是为什么如今国家要求媒体上不出现诸如麦克风之类音译词的原因。
不止如此,任何音译词都是不恰当的,应该用意译词取代,不管是从维护民族语言纯洁性出发,还是从易于理解出发,举个例子,麦克风和话筒,前者你只看名字不会知道那是个什么东西,而后者可以直接顾名思义,猜出它大概是做什么用的,其他诸如镭射和激光,起司和奶酪等也是如此,顾名可以思义是作为一个词汇最根本的需要,而音译词顾名无法思义,他对语言发展是没有任何好处的,这也是为什么如今国家要求媒体上不出现诸如麦克风之类音译词的原因。