话说在344话「离别」中,守美子向修史说了一番令人泪崩的告白,看香港版单行本时,她第一句是:
「和你一起的日子,不是不幸福」
我那时不禁小吐糟了一下守美子你的要求还真高,修史可是浓缩200%的好老公啊⋯
然后最近又重温了漫画,今次看的是台湾版:
「和你一起的日子,没有一天不幸福」

为什麼同一句日文可以翻译出两句相似但绝不相同的中文啊!!??
问题是我找不到原文,找到也未必看得懂⋯所以衷心想请教有没有看过日文版的亲可以告诉我事情的真相?一日不知道,我一日都坐立难安
感谢
「和你一起的日子,不是不幸福」
我那时不禁小吐糟了一下守美子你的要求还真高,修史可是浓缩200%的好老公啊⋯
然后最近又重温了漫画,今次看的是台湾版:
「和你一起的日子,没有一天不幸福」

为什麼同一句日文可以翻译出两句相似但绝不相同的中文啊!!??
问题是我找不到原文,找到也未必看得懂⋯所以衷心想请教有没有看过日文版的亲可以告诉我事情的真相?一日不知道,我一日都坐立难安

感谢