以前我在图书馆里借了一本巴黎圣母院 我觉得那个翻译风格看的很好,很有感觉。后来买了悲惨世界这套书 是李玉民翻译的,我觉得挺好看的。然后我以为就是我在图书馆里看的那本巴黎圣母院也是李玉明翻译的呢,但是把巴黎圣母院买回来后才发现那不是李玉明翻译的。
巴黎圣母院在母女相认的时候,不是应为小鞋才相认的吗
女孩子保管的小鞋子里有句话 李玉明翻译的版本是“另外一只找回来,母亲把你搂在怀”
而我当初在图书馆借的那本 是这样翻译的 “此鞋若成对,母女重相会” 我就想问一下大家谁看过这个版本呢 能告我这个版本的是谁翻译的吗
------ 过去都是假的,回忆是一条没有归途的路,以往的一切春天是无法复原的,那最狂乱而又最坚韧的爱情归根结底也不过是一种瞬息即逝的现实。 ~
巴黎圣母院在母女相认的时候,不是应为小鞋才相认的吗
女孩子保管的小鞋子里有句话 李玉明翻译的版本是“另外一只找回来,母亲把你搂在怀”
而我当初在图书馆借的那本 是这样翻译的 “此鞋若成对,母女重相会” 我就想问一下大家谁看过这个版本呢 能告我这个版本的是谁翻译的吗
------ 过去都是假的,回忆是一条没有归途的路,以往的一切春天是无法复原的,那最狂乱而又最坚韧的爱情归根结底也不过是一种瞬息即逝的现实。 ~