小木曽雪菜吧 关注:339贴子:8,057

【搬运属性】恋恋不忘。。。twinkle snow自翻歌词及分析

只看楼主收藏回复

一楼献给原作者,也是雪菜党的老前辈grant1806。
感谢他带来WHITE ALBUM2 INTRODUCTORY CHAPTER片尾曲也是属于雪菜的专属曲Twinkle Snow的赏析。关于G叔和白吧很多老前辈关于WA2的精品帖子,也会陆续地进行搬运。
2L为日语歌词,有日语大大不小心点进来的话请看2L。。。
3L为自翻中文歌词,只想看歌词请至3L....
4L以下为作者对这首歌歌词的精彩赏析。


IP属地:上海1楼2013-12-13 22:57回复
    暗くなるまで 话しこんでいたね
    降りだしそうな 冬空の下で
    いつのころだろ?
    别れ际(きわ)にいつも
    もう少し一绪にいたいと
    强く思った気持ちの 本当の意味を
    そっと 今夜见つけた 恋をする気持ちに
    雪が降り积もる きっと明日にはまた
    いとおしい気持ちを 见つけられるのかな
    今日よりもっと辉いた私を
    あなたに见せたい ヒラヒラと降りだす
    空を见上げると 雪がやさしくキスした
    もしもあなたに 彼女(かのじょ)が出来(でき)てもね
    変(か)わらずに 话(はなし)を闻(き)いてくれる?
    いつか彼女を 优先するんだろう
    私から离れてゆくのは
    イヤと思った気持ちの 本当の意味を
    そっと 今夜见つけた 恋をする気持ちに
    雪が降り积もる きっと明日にはまた
    泣きそうな気持ちを 见つけられるのかな
    今日よりもっと辉いた私を
    あなたに见せたい ヒラヒラと降りだす
    空を见上げては 雪がやさしくキスしよう
    いろんな気持ち见つけては 大人へと変えてゆくよ
    芽吹く季节まで 雪は守るように 包み込んでくれる
    辉く今年见つけた たくさんの気持ちに 雪が降り积もる
    きっと 春にはまた 新しいわたしが 芽吹き始めるから
    今年よりもっと辉いたわたしを 见せれますように
    ヒラヒラと降りだす 空を见上げては
    雪に愿う 雪に祈る 雪にやさしく キスしよう


    IP属地:上海2楼2013-12-13 22:58
    回复
      2025-05-29 17:54:29
      广告
      直到夜幕降临,(我们)都在不停的说着话
      在这即将落雪的冬日天空之下
      是什么时候呢?
      离别的时刻,到现在又有多久了呢?
      能一起再待久一点么
      心中真正的思念,是如此强烈的跳动着
      今夜,静静地坠入寻找到的恋爱
      雪在心中,飘飘而下,渐渐堆积。
      明天肯定又将
      会发现那热恋的心情的吧
      今天,我比从前更加闪耀想让再你看一看般
      我仰望天空,飘飘而下的飞雪,温柔地亲吻着我
      如果你交了女友
      还会和往常一样听我说话么?
      从什么开始,她变得更重要了呢?
      从我身边离去
      心中的真正的思念,是不愿。
      今夜,静静地坠入寻找到的恋爱
      雪在心中,飘飘而下,渐渐堆积。
      明天肯定又将
      会发现那哀伤欲泣的感觉吧
      今天,我比从前更加闪耀
      想让再你看一看般
      我仰望天空,飘飘而下的飞雪,温柔地亲吻着我
      如果经历了各种心境的话
      就会变得成熟了吧
      直到再次绽放的时节
      雪像是守护着我一般
      将我紧紧包裹
      闪耀的今年
      找到的各种心情里
      飘飘落雪,渐渐堆积
      到了春天的话,全新的我肯定又会
      开始绽放
      今年,比从前更加闪耀的我
      像是想让人看见般
      仰望天空,向飘飘而下的飞雪祈愿,祈祷,轻吻。。。


      IP属地:上海3楼2013-12-13 23:00
      回复
        人云:“读书千遍,其意自见。”
        我曰:“闻歌百遍,其情自滟。”
        听过不下百遍之后,自己稍稍对这首歌有了一些感悟~~
        那就说一下吧:
        本歌是一位女子思念过去恋人的曲子,在WA2中,会有如此思念的不过只有冬马雪菜两人。。那这首到底是谁的歌呢?分析开始:
        假名: 暗(くら)くなるまで
        罗马音: ku ra ku na ru ma de
        假名: 话(はな)しこんでいたね
        罗马音: ha na shi ko n de i ta ne
        自翻: 直到夜幕降临,(我们)都在不停的说着话
        点评: 这两句没有什么特别之处,说话可以说到忘记时间,到天黑了还在说。。。。我只能说,这两位感情真好。。。
        假名: 降(ふ)りだしそうな
        罗马音: fu ri da shi so u na
        假名: 冬空(ふゆぞら)の 下(した)で
        罗马音: fu yu zo ra no shi ta de
        自翻: 在这即将落雪的冬日天空之下
        点评: 在看起来快要下雪的时间还能说到天黑。。。。我收回前言,这对恋人的感情已经不是“好”字这么简单了。。。用“痴”字更为合适。。到这里,还是看不出歌唱者的视角到底是雪菜还是冬马,而唯一能看出来的就是:爱之深。
        此外,单纯从歌词来讲,这两句写的真的很不错,从歌唱者的角度来看,这首歌是一首痛苦的回忆之歌。如果是以痛苦作为基调的话,必然将会落泪。那么“降(ふ)りだしそう”这句,就会产生一种通感:
        和歌词中的冬雪一起落下的,还有词作者自己的泪水。
        说白了,这就叫寓情于景,是我国唐宋时文人作词曲常用的手法,可是现在,在大陆很少见了,在11区倒是十分常见的。。


        IP属地:上海4楼2013-12-13 23:01
        回复
          假名: いつのころだろ?
          罗马音: it su no ko ro da ro
          自翻: 是什么时候呢?
          假名: 别(わか)れ际(きわ)にいつも
          罗马音: wa ka re kiwa ni i tsu mo
          自翻: 离别的时刻,到现在又有多久了呢?
          点评: 关键点第一次出现,女方感觉离分别的时候已经很久了。
            游戏中,冬马是确确实实离开了;而雪菜则是留下了个迷阵,
            冬马离开那日之后,春希和雪菜到底怎么样了?是做朋友,又或是行同陌路?恋人是不可能了- -
            此处,还是看不出到底是谁在歌唱。
            但是,不管是哪一种结局,这首歌歌唱的时间离IC结束已经有一段时间,而个人认为,最有可能是在CC开篇之际。
          假名: もう少(すこ)し一绪(いっしょう)にいたいと
          罗马音: mo u su ko shi i ssh ou ni i ta i to
          自翻: 能一起再待久一点么
          假名: 强(つよ)く思(おも)った 気持(きも)ちの 本当(ほうとう)の意味(いみ)を
          罗马音: tsu yo ku o mo tta ki mo chi no ho u to u no i mi wo
          自翻: 心中真正的思念,是如此强烈的跳动着
          点评: 有了前面“热烈谈话”的铺垫,这两句看来十分的做作的歌词,听来却如此顺耳~~


          IP属地:上海5楼2013-12-13 23:01
          回复
            假名: そっと 今夜(こんや)见(み)つけた 恋(こい)をする
            罗马音: sotto ko n ya mi tsu ke ta ko i wo su ru
            自翻: 今夜,静静地坠入寻找到的恋爱
            假名: 気持(きも)ちに 雪(ゆき)が降(ふ)り积(つ)もる
            罗马音: ki mo chi ni yu ki ga fu ri tsu mo ru
            自翻: 雪在心中,飘飘而下,渐渐堆积。
            点评: 这两句是全歌的“歌眼”,
                今夜,说明的时间,再与前句中“离现在有多久”相对应,说明了此歌的歌唱时间点,是在IC故事之后,又相隔了一段较长的时间。
                当然最关键的不在时间,而是在“恋をする”及“雪が降り积もる”
                明明是恋爱了,心中却是像下着雪一样。
                (不明白心中下雪的童鞋请请类比“心中下雨”,表达之意当为阴郁)
              那么,首先,这份找到的爱恋的另一半,肯定不是WA2的主角--北原春希,因为如果是“恋”的对象是春希的话,无论是冬马还是雪菜,心情绝对不会是“下雪”般阴郁的,而是得偿所愿的喜悦。
               又,“そっと”意为静静地,请问各位,有一场恋爱是静静的么?不会的,所有的恋爱都是极其热烈的。那就只能说明一点了:
              “见つけた恋”绝不是歌唱者真的想去恋爱,只是不得不,被逼的;又或是为了抑制悲伤而去自己主动寻找的。总之,此句中的恋,带上了太多了幽怨,没有任何爱本身所有的特质。
              到了这里,歌唱者的身份,其实已经呼之欲出了,只可能是雪菜。
              由于冬马在离开前对春希说:“但是,你搞错了一点,我其实是挺幸福的”(出自广播剧),其实,冬马真的挺幸福的>_<
               而雪菜则是抱着春希不愿放手(IC结尾),又说:“《届かない恋》已经变成了自己的东西”(出自广播剧)。符合“幽怨”这一特征的,只能是雪菜。


            IP属地:上海6楼2013-12-13 23:02
            回复
              假名: きっと明日(あす)にはまた
              罗马音: ki tto a su ni ha ma ta
              自翻: 明天肯定又将
              假名: いとおしい気持(きも)ちを 见(み)つけられるのかな
              罗马音: i to o shi i ki mo chi wo mi tsu ke ra re ru no ka na
              自翻: 会发现那热恋的心情的吧
              点评: 承接上两句,上两句中的“恋をする”的感觉绝不是本句中的“爱(い)とおしい気持”,“爱おしい気持”当指雪菜与春希的恋爱,
                本句本意为:雪菜总会想起和春希的恋爱。就是这样T_T
                雪菜啊雪菜,“恋恋”不忘有用么。。。唉。。。
              假名: 今日(きょう)よりもっと辉(かがや)いた私(わたし)を
              罗马音: ky ou yo ri mo tto ka ga ya i ta wa ta shi wo
              自翻: 今天,我比从前更加闪耀
              假名: あなたに见(み)せたい
              罗马音: a na ta ni mi se ta i
              自翻: 想让再你看一看
              点评:  “恋恋”不忘的继续,雪菜想让春希再看看自己。那么,潜台词也就是,北原春希这个渣对雪菜不理不睬。。
                    雪菜只能发出:“啊,春希君,再开眼看看我吧”似的感慨。。。
              假名: ヒラヒラと降(ふ)りだす 空(そら)を见上(みあ)げると
              罗马音: hi ri hi ra to fu ri da su so ra wo mi a ge ru to
              自翻: 仰望天空,飘飘而下
              假名: 雪(ゆき)がやさしくキスした
              罗马音: yu ki ga ya sa shi ku ki su shi ta
              自翻: 的飞雪,温柔地亲吻着我
              点评:
                 只有雪,才能理解雪菜,才能轻吻雪菜,即,雪菜不被任何人理解,雪菜只有寄心于景,方能稍感安慰。
               再仔细想想,这雪,是那天雪菜和春希分别的雪吧,所以雪菜感才觉到如此温馨。
               说的再简单点,这两句的意思,也就是睹物思情。。。


              IP属地:上海7楼2013-12-13 23:03
              回复
                假名: もしもあなたに 彼女(かのじょ)が出来(でき)てもね
                罗马音: mo shi mo a na ta ni ka no jyo ga de ki te mo ne
                自翻: 如果你交了女友
                假名: 変(か)わらずに 话(はなし)を闻(き)いてくれる?
                罗马音: ka wa ra zu ni ha na shi wo ki i te ku re ru
                自翻: 还会和往常一样听我说话么?
                点评:
                  下半开头两句,本来,我觉得此处的“彼女”当指冬马,但是冬马去欧洲了,春希与冬马是什么关系,未知。那么此处的“彼女”很可能是泛指,比如说,会是杉浦小春,当然,也包含了冬马。
                  同样,“変わらずに 话を闻いてくれる?”这句,将之前的疑问又解开一个,冬马离开之后,春希与雪菜应当保持了朋友的关系,但是,春希对雪菜,只是“听”其说话,从来不表达自己的感情,也就是,没有真心互动的情感交流,雪菜也只能默认这个事实。就算是这样,雪菜还在担心,如果春希交了GF的话,是不是会连理都不理自己了。。。。
                 “恋恋不忘”害死人。。。。


                IP属地:上海8楼2013-12-13 23:04
                回复
                  2025-05-29 17:48:29
                  广告
                  假名: いつか彼女(かのじょ)を 优先(ゆうせん)するんだろう
                  罗马音: i tsu ka ka no jyo wo yu u se n su ru n da ro u
                  自翻: 从什么开始,她变得更重要了呢?
                  假名:私(わたし)から离(はな)れてゆくのは
                  罗马音: wa ta shi k ara ha na re te yu ku no ha
                  自翻: 从我身边离去
                  假名:イヤと思(おも)った気持(きも)ちの 本当(ほうとう)の意味(いみ)を
                  罗马音: i ya to o mo tta ki mo chi no ho u to u no i mi wo
                  自翻: 心中的真正的思念,是不愿。
                  点评: 不想在做点评了,这三句就一个意思:
                  雪菜不想春希离开自己。
                  假名: そっと 今夜(こんや)见(み)つけた 恋(こい)をする
                  罗马音: sotto ko n ya mi tsu ke ta ko i wo su ru
                  自翻: 今夜,静静地坠入寻找到的恋爱
                  假名: 気持(きも)ちに 雪(ゆき)が降(ふ)り积(つ)もる
                  罗马音: ki mo chi ni yu ki ga fu ri tsu mo ru
                  自翻: 雪在心中,飘飘而下,渐渐堆积。
                  点评: “歌眼”的重复。。。。雪菜很悲伤。。。


                  IP属地:上海9楼2013-12-13 23:04
                  回复
                    假名: 今日(きょう)よりもっと辉(かがや)いた私(わたし)を
                    罗马音: ky ou yo ri mo tto ka ga ya i ta wa ta shi wo
                    自翻: 今天,我比从前更加闪耀
                    假名: あなたに见(み)せたい
                    罗马音: a na ta ni mi se ta i
                    自翻: 想让再你看一看
                    假名: ヒラヒラと降(ふ)りだす 空(そら)を见上(みあ)げると
                    罗马音: hi ri hi ra to fu ri da su so ra wo mi a ge ru to
                    自翻: 仰望天空,飘飘而下
                    假名: 雪(ゆき)がやさしくキスした
                    罗马音: yu ki ga ya sa shi ku ki su shi ta
                    自翻: 的飞雪,温柔地亲吻着我
                    点评: 没什么好在点的了。。


                    IP属地:上海10楼2013-12-13 23:05
                    回复
                      假名: いろんな気持(きも)ち见(み)つけては
                      罗马音: i ro n na ki m ochi mi tsu ke te ha
                      自翻: 如果经历了各种心境的话
                      假名: 大人(おとな)へと変(か)えてゆくよ
                      罗马音: o to na he to ka e te yu ku yo
                      自翻: 就会变得成熟了吧
                      点 评:
                         这两句是令我感触最多的两句,本来,我是将“大人”直接翻成汉语大人的,但后来,觉得“成熟”更为妥帖。从IC到CC的三年间雪菜只怕是经历了各种遭遇, 这一点,我不知道各位年轻的朋友们有没有体会,成熟不是说你的年纪有多大;而是你的经历有多广,你的思考有多深。经历的越多,思考越深,感悟的东西也就越多,人也就更成熟。这一点,相信吧里的已经工作的哥哥姐姐们应该深有体会吧?>_<
                        至于雪菜到底发生了什么,我们不得而知,有一点是肯定的,不会是什么好事,和本歌最有关联的一件事就应该是和春希不成功的恋爱。
                      假名: 芽吹(めぶ)く季节(きせつ)まで
                      罗马音: me bu ku ki se tsu ma de
                      自翻: 直到再次绽放的时节
                      假名:雪(ゆき)は守(まも)るように
                      罗马音: yu ki ha ma mo ru yo u ni
                      自翻: 雪像是守护着我一般
                      假名:包(つつ)み込(こ)んでくれる
                      罗马音: tsu tsu mo ko n de ku re ru
                      自翻: 将我紧紧包裹
                      点评: 冬天来了,春天还会远么?但是孤独的冬天对雪菜来说真的过于痛苦。。


                      IP属地:上海11楼2013-12-13 23:06
                      回复
                        假名: 辉(かがや)く今年(ことし)
                        罗马音:ka ga ya ku ko to shi
                        自翻: 闪耀的今年
                        假名: 见(み)つけた たくさんの気持(きも)ちに
                        罗马音: mi tsu ke ta ta ku sa n no ki mo chi ni
                        自翻: 找到的各种心情里
                        假名:雪(ゆき)が降(ふ)り积(つ)もる
                        罗马音: yu ki ga fu ri tsu mo ru
                        自翻: 飘飘落雪,渐渐堆积
                        点评:
                          没什么说的,乐景哀情。或许现在的雪菜在其他方面都很成功,感情的,学业的,等等;又或者,这一年景色很美。总之,是美景,乐景,所以歌词才有“辉く今年”一说。
                          但是,就算是这样,雪菜的心情依然是“下着雪”。。。。
                          原因,除了春希还会有谁?乐景哀情,又看到中国古文化的缩影了。。


                        IP属地:上海12楼2013-12-13 23:06
                        回复
                          假名: きっと 春(はる)にはまた 新(あたら)しいわたしが
                          罗马音:ki tto ha ru ni ha ma ta a ta ra sh i i wa ta shi ga
                          自翻: 到了春天的话,全新的我肯定又会
                          假名: 芽吹(めぶ)き始(はじ)めるから
                          罗马音: me bu ki ha ji me ru ka ra
                          自翻: 开始绽放
                          假名:今年(ことし)よりもっと辉(かがや)いたわたしを
                          罗马音: ko to shi yo ri mo tto ka ga ya i ta wa ta shi wo
                          自翻: 今年,比从前更加闪耀的我
                          假名:见せれますように
                          罗马音: mi se re ma su yo u ni
                          自翻: 像是想让人看见般
                          假名:ヒラヒラと降(ふ)りだす 空(そら)を见上(みあ)げては
                          罗马音:hi ra hi ra to fu ri da su so ra wo mi a ge te ha
                          自翻: 仰望天空,向飘飘而下
                          假名:雪(ゆき)に愿(ねが)う 雪(ゆき)に祈(いの)る 雪(ゆき)にやさしく キスしよう
                          罗马音: yu ki ni ne ga u yu ki ni i no ru yu ki ni ya sa shi ku ki su shi yo u
                          自翻: 的飞雪祈愿,祈祷,轻吻。。。
                          点评:直到最后,雪菜仍希望春希能再注视自己。。
                          “恋恋”不忘。。
                          最后,有一首曲子要提一提,Twinkle Snow Piano quartet
                          这首,不是最悲伤的,在我看来,却是最怀旧的。。
                          全文完 再次感谢作者,grant1806前辈


                          IP属地:上海13楼2013-12-13 23:07
                          回复
                            啊,怀旧的感觉,就是老了的象征。唉…………老了


                            IP属地:广西14楼2013-12-13 23:15
                            收起回复
                              2025-05-29 17:42:29
                              广告


                              来自iPhone客户端17楼2013-12-19 19:37
                              回复