Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 《飞鸟集》
There is not much to choose between men. They are all a hotchpotch of greatness and littleness, of virtue and vice, of nobility and baseness. 人与人之间的差别并不大。他们都是伟大与渺小、善良与邪恶、高贵与低贱的混合体。《微尘与栋梁》
Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away. 悄悄的我走了, 正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。 —疑是康河入梦来。
The history of the world is like a magic lantern that displays to us, in light pictures upon the dark ground of the present, how the benefactors of mankind, the martyrs of genius, wandered along the thorny road of honor. 世界的历史象一个幻灯。它在现代的黑暗背景上,放映出明朗的片子,说明那些造福人类的善人和天才的殉道者在怎样走着荆棘路。 《光荣的荆棘路》
All things beside seem to be called in for shelter, and what stays out must be part of the original frame of the universe, and of such valor as God himself. 在别的东西都寻求隐蔽保护时,能傲然独立于风雪之中者,一定是天地之灵秀,是自然界风骨的体现,具有天神般的勇敢。 —波心荡,冷月无声
On my head pour only the sweet waters of serenity. Give me the gift of the Untroubled Mind. 在我头上浇灌宁静的甘露,赐予我一份平和的心境。 如书中所写,我们要有最朴素的生活与最遥远的梦想,即使明日天寒地冻,路远马亡。
He was my North, my South, my East, my West. My working week and my Sunday rest. My noon, my midnight, my talk, my song, I thought love would last forever. 他曾是我的东,我的西,我的南,我的北,我的工作日,我的礼拜天,我的正午,我的深夜,我的言语,我的歌声。我以为爱可以不朽。 《四个婚礼一个葬礼》