许掾尝诣简文,尔夜风恬月朗,乃共作曲室中语。襟怀之咏,偏是许之所长,辞寄清婉,有逾平日。简文虽契素,此遇尤相咨嗟,不觉造膝,共叉手语,达于将旦。既而曰:“玄度才情,故未易多有许!”
——南朝 宋 刘义庆 《世说新语·赏誉》
【注释】①许掾:许询,字玄度。曲室:密室。
②辞寄:言辞、寄托。
③契素:情意相投。造膝:两人膝相接,表示亲近。叉手:交手;执手。
【译文】许玄度曾经去谒见简文帝,那一夜风静月明,两人就一起到密室中清谈。抒发胸怀,这是许玄度最擅长的,他的言辞和寄情托意都清新婉约,超过了平时的谈论。简文帝虽然一向和他情趣相投,这次会面却更加赞赏他,言谈中两人不觉愈靠愈近,促膝相谈,执手共语,一直谈到天快亮了。事后简文帝说:“像玄度这样的才华,确实是不易多得啊!”
(注:玄度才情,故未易多有许!许:如此,这样。应以“玄度的才华,确实不容易常有这样的表露呢!”为佳。如此翻译,更符合语境。)