雨果吧 关注:4,532贴子:19,931
  • 28回复贴,共1

笑面人哪个译本好一点。?

只看楼主收藏回复

长江文艺出版社那个怎么样。周国强翻译的


来自Android客户端1楼2013-11-10 19:00回复
    @阿芳92
    长江文艺的不行,不要买。鲁膺或者郑永慧


    IP属地:江西2楼2013-11-10 19:36
    收起回复
      周国强翻译的挺好的,有吧友说比鲁膺翻译的更出色,但是出版社是书籍出版社的吧?


      来自Android客户端3楼2013-11-10 20:25
      收起回复
        上海译文,译林,北京燕山,人民文学都可以。
        长江文艺就不推荐了,我家买了几本,感觉很差。


        4楼2013-11-11 17:42
        回复
          笑面人的中文译本国内有好几种,面前最受认可的是1978年上海译文出版社鲁膺版的,1979年人民文学出版社郑永慧版的。
          周国强的翻译给我的感觉是比较刻板的,语言很平实,缺乏原著中恢弘的气势,有些本来极具讽刺性的语句被他翻译的很平淡,没有很好地体现雨果的语言特色。
          但他在“信”和“达”的方面做得比较好,不像有的译本错误百出或者卖弄文采,而且在人物姓名方面,我觉得他音译过来的的感觉更好些,比较易于国内读者接受。


          IP属地:甘肃5楼2013-11-11 19:20
          回复
            鲁膺的好些。
            我那时写论文第三章有专门的国内《笑面人》各个译本的比较分析,最后还是得出鲁版好些的个人结论,仅供参考。


            IP属地:尼日尔6楼2013-11-11 21:37
            收起回复
              我买的红皮的雨果文集,,小说卷,译林的,看着还不错


              来自Android客户端7楼2014-01-27 20:10
              回复
                周国强版本的翻译,阅读起来非常不顺畅,各种遣词造句都很生硬,刻板,教条。阅读体验很差
                最近又看了鲁膺版本的,感觉要好很多,终于说“人话”


                IP属地:天津8楼2017-10-24 02:39
                回复
                  嘿嘿😁😁,那必须得是青少版啊!!!


                  IP属地:福建来自Android客户端9楼2017-12-31 13:17
                  回复
                    笑面虎


                    来自Android客户端10楼2018-01-09 02:44
                    回复
                      《笑面人》我也读过鲁膺译本,觉得很有气势。


                      IP属地:江苏来自iPhone客户端11楼2020-10-11 12:13
                      回复