侦探小说吧 关注:62,992贴子:1,026,729
  • 12回复贴,共1

我看《瘟疫庄谋杀案》对结局实在很无语……(有剧透)

只看楼主收藏回复

我的知识储备完全不能告诉我答案,有没有看过的读者告诉我,这个真的可行么?


IP属地:四川1楼2013-10-27 23:05回复
    用岩盐做子弹什么的,真的可行么?我太好奇了!!!


    IP属地:四川2楼2013-10-27 23:06
    回复
      2025-07-27 07:15:58
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这本书的诡计一直受到诟病,不过诟病最多的“匕首”的伤口。那把道具用的凶器显然翻译成“匕首”是不合适的,应该翻译成“刺锥”,或者在匕首下面加一条注释说明它的构造和我们日常见到的匕首不一样,其刺出的伤口是圆锥形的。
      至于岩盐子弹,我没有研究过,不过无疑这种设定(以及冰子弹)在30年代前的推理小说里是常见设定(卡尔很多作品总是吐槽这点,只不过这里他自己也这么用了)。
      可以参考一下国内作家文泽尔的短篇小说《无弦小提琴》(听说后来又扩写成长篇不知是不是真的),我记得里面有对冰子弹、盐子弹、脂肪冻结物子弹在推理小说中的使用和其可行性的分析。


      IP属地:浙江3楼2013-10-27 23:41
      收起回复
        应该可行吧,如果真的只是理论卡尔应该不会用吧,至于现在能不能区分就不知道了


        IP属地:江苏来自Android客户端4楼2013-10-28 00:12
        回复


          IP属地:浙江5楼2013-10-28 08:19
          回复
            我会说我看第二遍,快到结尾的时候才发现早看过了。


            IP属地:辽宁来自Android客户端6楼2013-10-28 13:19
            回复
              凶器的称呼问题我借这个帖子说一下,这点卡尔是给过线索的,在全书头一两章,报上刊登匕首失窃消息的时候就提了,很明确地讲匕首是刺锥形。如果考虑这一条提示的话后面就把凶器翻译成匕首是没有问题的。


              7楼2013-10-28 13:25
              回复