转煎蛋上的评论
Velor @ 2013-07-21 14:13:43 :
呵呵,昨天才考完德福。煎蛋你是想怎么样?
不过话说回来,德语构词法挺像汉语的。比如上面说的一些词
Flugzeug(飞机)=Flug(飞)+Zeug(工具)
Naturwissenschaften(自然科学)=Natur(自然)+wissen(明白、清楚)+schaften(名词后缀)
Krankenwagen(救护车)=kranken(患病)+wagen(车子)
Volkswagen(大众)=Volks(人民)+wagen(车子)
Kugelschreiben(圆珠笔)=kugel(球形的)+schreiben(写)
Eiwei?(蛋白质)=Ei(蛋)+wei?(白色)
Bluthochdruck(高血压)=Blut(血)+hoch(高)+druck(压力)
Hochstra?e(高架桥)=hoch(高)+Stra?e(街道)
另外还有输出的词汇(尤其见于日语之中)
Sauerstoff 氧气(日语:酸素) =sauer(酸的)+Stoff(物质) 所以老的教科书把氧化叫做酸败(这个词也是来自日语)
Stickstoff 氮气(日语:窒素)=stick(窒息的)+Stoff(物质)
Kaiserschnitt 剖腹产(日语:帝王切开)=Kaiser(凯撒、德语中也是皇帝的意思)+schnitt(剪开) 这些都是翻译的词汇了,还有奇葩的音译的词汇。。。这个就不细说了。
I
Velor @ 2013-07-21 14:13:43 :
呵呵,昨天才考完德福。煎蛋你是想怎么样?
不过话说回来,德语构词法挺像汉语的。比如上面说的一些词
Flugzeug(飞机)=Flug(飞)+Zeug(工具)
Naturwissenschaften(自然科学)=Natur(自然)+wissen(明白、清楚)+schaften(名词后缀)
Krankenwagen(救护车)=kranken(患病)+wagen(车子)
Volkswagen(大众)=Volks(人民)+wagen(车子)
Kugelschreiben(圆珠笔)=kugel(球形的)+schreiben(写)
Eiwei?(蛋白质)=Ei(蛋)+wei?(白色)
Bluthochdruck(高血压)=Blut(血)+hoch(高)+druck(压力)
Hochstra?e(高架桥)=hoch(高)+Stra?e(街道)
另外还有输出的词汇(尤其见于日语之中)
Sauerstoff 氧气(日语:酸素) =sauer(酸的)+Stoff(物质) 所以老的教科书把氧化叫做酸败(这个词也是来自日语)
Stickstoff 氮气(日语:窒素)=stick(窒息的)+Stoff(物质)
Kaiserschnitt 剖腹产(日语:帝王切开)=Kaiser(凯撒、德语中也是皇帝的意思)+schnitt(剪开) 这些都是翻译的词汇了,还有奇葩的音译的词汇。。。这个就不细说了。
I