白月字幕组吧 关注:194贴子:1,245

【白月字幕组】13年10月新番【报错贴】~~~字幕组长期招募~~~

只看楼主收藏回复

真诚欢迎大家踊跃报错(*^__^*) 您的意见和建议是对我们最大的支持!
-----------------------------------------------------------------------
白月纳新考核群号:235169359
对字幕组工作有兴趣的朋友们,我们非常期待您的加入,加入时请注明申请职位
( 如[翻译] [时间轴] [后期] [繁化] )
——————————————————————————————————
吐槽吐槽…最近真的是超级缺人哇~~~求新人~~~~~求跳槽~~~~I


1楼2013-10-07 12:05回复
    感谢字幕组
    然后I401 可以直接翻成伊401 吗?
    比较有亲切感
    感谢字幕组^^


    IP属地:中国台湾3楼2013-10-10 13:43
    收起回复
      2025-06-16 01:26:23
      广告
      记录的地平线 02 BIG5
      03:02
      这跟在原来的世界中练习的要领是否相同
      ->这跟在原来的世界中练习"格斗技"的要领是否相同
      08:02
      "站"翻他们 -> "战"翻他们
      另外专有名词上面对应的英文字幕
      有几个排版排得不太准
      有些是过於偏右 有些是太上面了
      因为数量不少就不一一列出 希望制作MKV时这里能在校对一次
      感谢贵组的辛劳I


      4楼2013-10-13 08:47
      收起回复
        另外顺便在问一下
        苍蓝钢铁战舰会做外挂MKV版本吗
        感谢回答


        5楼2013-10-13 09:01
        收起回复
          如果跳槽进你们字幕组的话,对学历有什么要求么


          来自手机贴吧10楼2013-10-19 11:22
          收起回复
            记录的地平线 03 BIG5
            02:33
            狮鹫兽对应英文字幕位置过高
            02:39
            得花两周"能才到"的地方 -> 得花两周"才能到"的地方
            03:03-03:08
            这一整段字幕错乱
            第一句应该是"想要前往坐落在艾佐的薄野" 这句晚了一句话才出现
            应该是第二句的"就只有越过这座山脉 然后渡过海峡才行" 却在第一句就出现
            然后03:08跑出了"轻海峡"三个字 这应该是属於上方的注解 而注解部份结尾只剩下"津"
            05:43
            今天的"午餐" 是砂糖味的 -> 今天的"早餐" 是砂糖味的
            06:41
            那真的太好 -> 那真的太好"了"
            12:39
            一名知识以及"验"丰富的资深玩家 -> 一名知识以及"经验"丰富的资深玩家


            12楼2013-10-21 11:11
            收起回复
              【苍蓝钢铁的琶音/苍蓝钢铁战舰】第03话 简体 720P (繁体貌似一样)
              00:00:52 看来这是(………………)专权案件呢
              看来这是(………………)专权事项呢
              案件的话,释义更加偏向“事故”吧,虽然和“事项”只差一个う。
              00:03:19 第一 第三小队(…………)
              开场就听到“保安部”,既然给了翻译就请写全吧。
              00:05:03 特别是对于超重力炮请仔细检查
              特别是超重力炮周围请仔细检查
              “超重力炮周り”注目。
              00:05:24 稍微露出点肚子
              稍微露出点肚子瞧瞧/看看
              句尾“见せて”醒目。
              碑文 00:09:13
              「海雾」从外海袭来 勇士们悠然地乘上舰艇 挺身而出
              作为人类的护盾 守护着这片横须贺的土地 「海雾」的炮击 如雨石般落下
              即便舰船遭受蹂躏 也未曾丧失勇气 直至阵亡之际到来 皆在奋战
              在这里倒下 为正义而牺牲的全体海军军人的英灵们 从心底里表示诚挚的哀悼
              在祈祷那些灵魂能得以安息的同时 期盼着已经失去了的和平
              特立此碑
              00:12:31 我们这边问题可不小
              原文:そういう訳にはいきません 意译了
              00:12:54 这事我们也有耳闻
              字幕时间轴错误,这个时刻出现的应该是下面那句 “最近两年间……”
              00:16:47 为所欲为
              随心所欲好不好,虽说我也很清楚此处翻译君使用“为所欲为”的想法。但读图书里的句子时很别扭啊,非常地。
              双关语什么的给个注释也可以的吧。
              00:18:04
              字幕时间轴错误,此刻应该是上句后半句的 没有计划 发声的时候。
              00:18:24 你们这下明白了吧
              原文:いまはそれでいいでしょう? 意译了


              IP属地:天津13楼2013-10-22 21:41
              回复
                【苍蓝钢铁的琶音/苍蓝钢铁战舰】第03话 简体 720P
                00:02:17
                OP日文歌词 原文:宣戦布告の歌 残酷染もる
                正确是 宣戦布告の歌 残酷に染まる


                IP属地:日本14楼2013-10-23 10:50
                回复
                  2025-06-16 01:20:23
                  广告
                  【苍蓝钢铁的琶音/苍蓝钢铁战舰】系列
                  由于第二话才开始看贵字幕组的翻译所以不该乱评论,只是雾之舰队的“雾”居然不用原“雾”作为主题还多加了个“海”字实在不得其解,作为漫画党来说看了这个翻译总是觉得很突兀,能否有翻译出来解释一下这么翻译的原因。这个不是战帖,只是觉得很奇怪,姑且当作是翻译两话都有误翻而翻译成了“海雾”


                  IP属地:广东15楼2013-10-26 08:12
                  收起回复
                    纳米物质的问题同楼上...以及头顶注解略嫌剧透,没有必要
                    另外Admiralty Code是典型的原作文字游戏,code双关密钥和法典,保留英文原文就好,没必要译出来
                    字幕组不要太拘泥台湾翻译,台湾漫画汉化界那群临时工死大翻译懂个毛线...


                    16楼2013-10-28 01:22
                    回复
                      哦另外有条忘了讲...第三集刚开始的那个不是进路そのまま而是针路そのまま,所以字幕应该是“航向保持不变”


                      17楼2013-10-28 03:40
                      回复
                        @yogomove @brycechen @mkm_shin
                        关于海雾的译法,是参考台版漫画,校对本人作为漫画党,习惯了这个说法,很多名词也是为了尽量贴近看过漫画的观众,让他们觉得熟悉,于是都沿用漫画。漫画翻译质量与水平先忽略不计,但至少也是官方的中文翻译。我觉得继承沿用问题不大。
                        ---------白月镇守府 校对 ST
                        关于纳米与奈米,是大陆与港澳台说法不同造成的,我们已经提交给了繁化人员,以后会注意的。
                        ---------白月镇守府 繁化


                        IP属地:北京18楼2013-10-28 13:46
                        收起回复
                          记录的地平线 05 BIG5
                          06:30
                          这里喵太有说一句 "老..老师?" 没有翻出来
                          07:47
                          收的情书"确"是最多的类型吧 -> 收的情书"却"是最多的类型吧
                          08:44
                          那个是公会啦 -> 那个不是公会啦
                          还有想请问一下
                          之前已经和贵组确认过地平线跟苍蓝会做外挂MKV
                          目前两部都已经播至第5集 想请问MKV大概何时会开始制作呢
                          感激不尽


                          20楼2013-11-05 22:04
                          回复
                            记录的地平线 06 BIG5
                            03:34
                            就在说"笑"... -> 就在说"小"...
                            这里直继是要说小裤裤没说完被打断 句尾应该是"小"
                            12:47
                            因为"是我有"经验的老玩家 -> 因为"我是有"经验的老玩家
                            18:31
                            据说那所公会"把"专门招收新手玩家 然后夺走他们的「EXP灵水」
                            "把"是多余的字


                            21楼2013-11-12 16:38
                            回复
                              2025-06-16 01:14:23
                              广告
                              记录的地平线 总集篇 BIG5
                              标题上写BIG5但下载下来内容却是简体 似乎是搞错档案了


                              23楼2013-11-15 19:27
                              收起回复