原作者为道德经吧的“当你LULU”,在此感谢。
前记:
所谓六字真言,即“唵嘛呢叭咪吽”,汉地称之为“观音咒”。我前段时间于某藏地游览,寺中亦石刻有此藏文。 据当地藏导称,此即所谓六字真言,当世莫有得悉其义者,但常颂之则可消灾解难。我当时甚奇之,本以为常颂此咒之佛门人士,必悉此咒之故事,岂料竟是一宗悬案。既世无知其真义者,何以知其之所救?更何言消灾解难云云?及归,尝流连于故纸堆中,偶有灵感所得,遂依之索骥,竟疑惑得解。
辨析:
“唵嘛呢呗咪吽”,有佛门人士解为每一字皆含有一个玄奥的佛理,或者代表一种自身需净化的不善。常颂之就是为了净化这种不善,而达到成佛的境界。另按某个两年前去世的所谓“国学大师”的说法,其更是玄奥,该咒的发音竟有宇宙和自然的调和之理。其云:“...眸字,是万有生命潜藏生发的根本音。也可以说,眸字,是形而上天部的音声;唵字,是物理世间的地部的音声;啊字,是人部的音声,是人与动物生命之间的开口音。东密藏密共同所传的观世音菩萨的六字大明咒:“唵、嘛、呢、叭、咪、吽。”它便概括了唵字与吽字的咒身,至于其中“嘛、呢、叭、咪”四字之音,都是阿部音变化妙用...”
然若查此6字咒语的出处,实质是梵文:ॐ मणि पद्मे हूँ 的音译:om mani padme hum。其实只有4个词,嘛呢是一个词,叭咪也是一个词。可见,这6个发音不是等价。将六个字附会为六种状态,是和尚们把经念歪了。如果按某国学大师所言“嘛、呢、叭、咪”是啊部的音变, 那么这个咒语实际上是没有实际含义的,只是透过不同的发音,让人与自然共鸣而已。然而,我google翻译了一下,मणि(嘛呢,mani)在 Hindi语中其实是宝石的含义,पद्मे(叭咪,padme)是莲花的含义,两个是名词属性。 可见该两词并非该大师所谓4个音是神秘的啊部变音而已。
至于ॐ(唵om),据google翻译,在Hindi语中是一个发声词,没法翻译出实义。而放大此字,我发现这个符号竟是印度教的教徽,同道家的八卦或者耶稣的十字架是一类东西。据考证,ॐ这个印度教的标志,早期常常出现在婆教的各种《奥义书》(产生于佛教之前)之中,通常前置在一些哲学论题的前面,表示对这些真理的精神上或宗教式的认同。譬如书中出现:ॐ××××××,可以换一些中国的语境来理解:这是天理——民为贵,社稷次之,君为轻;这是天理——道可道非常道...等等。奥义书最早集中精力讨论宇宙的终极真理。各种奥义书中两个最重要的概念是“我”和“梵”(vam,van,am,om,)。因此ॐ实际上也可以解作“宇宙”“天”“无限”等义,日后产生了这个符号的变种“卐”。而古印度的奥义书将ॐ这标志置于各种奥义的前面,实际上可以看作我对梵的认同,或者我对梵的依归。由此推之,所有瑜伽冥想在入定之前都要发“om”这个音,最初的意义就是要表达天人合一的愿想。
हूँ(吽hum)也无法对应适当的汉语。印欧语系有个共同的特点就是,词格,时态。按尼泊尔语这个雅利安语的一支,हूँ是一个助动词,是第一人称主格的现在时态。相当英语中的am。 譬如:我是尼泊尔人——म नेपाली हूँ——我 尼泊尔人 是。 所以 हूँ 在梵语中应 相当于 I am, 中文意思是“我现在是(在)” हूँ 在六字真言语境中解作“在”而不是“是”,相当于I am here,而不是I am lotus
一切都清楚了,“唵嘛呢叭咪吽”六字真言的字面意思是:“这是奥义: 我现在在宝石莲花!”
当然如果你不了解佛文化,可能会觉得这句话很无厘头。宝石在佛教中有重要地位。早期佛典对极乐世界的描绘就是到处铺满了宝石。极乐世界的七宝池便有——金 银 玛瑙 砗磲 珍珠 珊瑚 水晶 琉璃 琥珀。莲花代表的是工具——载我到极乐世界的工具,或者让我转生到极乐世界的工具。据说,极乐世界的莲花开在七宝池中。因此“我现在在宝石和莲花当中”的意念就是我现在在极乐世界!
由此我们就可以知道六字真言的真正中文表达是:“这是真的,我现在在极乐世界!”这是密宗入定时意念强化的辅佐
题外一:
密宗有三密修佛法门,即身密,声密,意密。让我们据此还原一下早期印度佛教徒的入定过程:
首先,盘腿入座,摆出各种罗汉之势(瑜伽),是为身密。
然后告诉自己,以下我见到的影像“真的”,或者我“相信是真的”。是以坚定自己的信念。所以发出“ॐ”(唵),是为声密
第三步,想象自己“即身成佛”,魂游极乐。是为意密。同时伴随着自己不断告诉自己“嘛呢叭咪吽”的声密(我现在在极乐世界),坚定自己已经在极乐世界的想象为真实。
一般中土佛教徒,不懂“唵嘛呢叭咪吽”的含义,只顾念口枉,看来成佛不易。不过真若遵从这种法门而能成佛, 那么义和团高喊刀枪不入,或者真能刀枪不入亦未可知。至于你信不信,反正当事人信了。
题外二:
嘛呢的读音为mani,在印度,金银作为七宝,也属于mani之属。英语中的money的词根moni或最早源于梵语mani亦有可能。常叨叨“唵嘛呢嘛呢吽”还是挺好的。这...你明的。
题外三:
“唵嘛呢叭咪吽”按现代北方译法,中文应该写为“奥姆,马尼,帕德玛,胡姆”。哪里是六字真言呢?如果一字真有一珠玑,在这种末法时代,成佛真变得更难了。I
前记:
所谓六字真言,即“唵嘛呢叭咪吽”,汉地称之为“观音咒”。我前段时间于某藏地游览,寺中亦石刻有此藏文。 据当地藏导称,此即所谓六字真言,当世莫有得悉其义者,但常颂之则可消灾解难。我当时甚奇之,本以为常颂此咒之佛门人士,必悉此咒之故事,岂料竟是一宗悬案。既世无知其真义者,何以知其之所救?更何言消灾解难云云?及归,尝流连于故纸堆中,偶有灵感所得,遂依之索骥,竟疑惑得解。
辨析:
“唵嘛呢呗咪吽”,有佛门人士解为每一字皆含有一个玄奥的佛理,或者代表一种自身需净化的不善。常颂之就是为了净化这种不善,而达到成佛的境界。另按某个两年前去世的所谓“国学大师”的说法,其更是玄奥,该咒的发音竟有宇宙和自然的调和之理。其云:“...眸字,是万有生命潜藏生发的根本音。也可以说,眸字,是形而上天部的音声;唵字,是物理世间的地部的音声;啊字,是人部的音声,是人与动物生命之间的开口音。东密藏密共同所传的观世音菩萨的六字大明咒:“唵、嘛、呢、叭、咪、吽。”它便概括了唵字与吽字的咒身,至于其中“嘛、呢、叭、咪”四字之音,都是阿部音变化妙用...”
然若查此6字咒语的出处,实质是梵文:ॐ मणि पद्मे हूँ 的音译:om mani padme hum。其实只有4个词,嘛呢是一个词,叭咪也是一个词。可见,这6个发音不是等价。将六个字附会为六种状态,是和尚们把经念歪了。如果按某国学大师所言“嘛、呢、叭、咪”是啊部的音变, 那么这个咒语实际上是没有实际含义的,只是透过不同的发音,让人与自然共鸣而已。然而,我google翻译了一下,मणि(嘛呢,mani)在 Hindi语中其实是宝石的含义,पद्मे(叭咪,padme)是莲花的含义,两个是名词属性。 可见该两词并非该大师所谓4个音是神秘的啊部变音而已。
至于ॐ(唵om),据google翻译,在Hindi语中是一个发声词,没法翻译出实义。而放大此字,我发现这个符号竟是印度教的教徽,同道家的八卦或者耶稣的十字架是一类东西。据考证,ॐ这个印度教的标志,早期常常出现在婆教的各种《奥义书》(产生于佛教之前)之中,通常前置在一些哲学论题的前面,表示对这些真理的精神上或宗教式的认同。譬如书中出现:ॐ××××××,可以换一些中国的语境来理解:这是天理——民为贵,社稷次之,君为轻;这是天理——道可道非常道...等等。奥义书最早集中精力讨论宇宙的终极真理。各种奥义书中两个最重要的概念是“我”和“梵”(vam,van,am,om,)。因此ॐ实际上也可以解作“宇宙”“天”“无限”等义,日后产生了这个符号的变种“卐”。而古印度的奥义书将ॐ这标志置于各种奥义的前面,实际上可以看作我对梵的认同,或者我对梵的依归。由此推之,所有瑜伽冥想在入定之前都要发“om”这个音,最初的意义就是要表达天人合一的愿想。
हूँ(吽hum)也无法对应适当的汉语。印欧语系有个共同的特点就是,词格,时态。按尼泊尔语这个雅利安语的一支,हूँ是一个助动词,是第一人称主格的现在时态。相当英语中的am。 譬如:我是尼泊尔人——म नेपाली हूँ——我 尼泊尔人 是。 所以 हूँ 在梵语中应 相当于 I am, 中文意思是“我现在是(在)” हूँ 在六字真言语境中解作“在”而不是“是”,相当于I am here,而不是I am lotus
一切都清楚了,“唵嘛呢叭咪吽”六字真言的字面意思是:“这是奥义: 我现在在宝石莲花!”
当然如果你不了解佛文化,可能会觉得这句话很无厘头。宝石在佛教中有重要地位。早期佛典对极乐世界的描绘就是到处铺满了宝石。极乐世界的七宝池便有——金 银 玛瑙 砗磲 珍珠 珊瑚 水晶 琉璃 琥珀。莲花代表的是工具——载我到极乐世界的工具,或者让我转生到极乐世界的工具。据说,极乐世界的莲花开在七宝池中。因此“我现在在宝石和莲花当中”的意念就是我现在在极乐世界!
由此我们就可以知道六字真言的真正中文表达是:“这是真的,我现在在极乐世界!”这是密宗入定时意念强化的辅佐
题外一:
密宗有三密修佛法门,即身密,声密,意密。让我们据此还原一下早期印度佛教徒的入定过程:
首先,盘腿入座,摆出各种罗汉之势(瑜伽),是为身密。
然后告诉自己,以下我见到的影像“真的”,或者我“相信是真的”。是以坚定自己的信念。所以发出“ॐ”(唵),是为声密
第三步,想象自己“即身成佛”,魂游极乐。是为意密。同时伴随着自己不断告诉自己“嘛呢叭咪吽”的声密(我现在在极乐世界),坚定自己已经在极乐世界的想象为真实。
一般中土佛教徒,不懂“唵嘛呢叭咪吽”的含义,只顾念口枉,看来成佛不易。不过真若遵从这种法门而能成佛, 那么义和团高喊刀枪不入,或者真能刀枪不入亦未可知。至于你信不信,反正当事人信了。
题外二:
嘛呢的读音为mani,在印度,金银作为七宝,也属于mani之属。英语中的money的词根moni或最早源于梵语mani亦有可能。常叨叨“唵嘛呢嘛呢吽”还是挺好的。这...你明的。
题外三:
“唵嘛呢叭咪吽”按现代北方译法,中文应该写为“奥姆,马尼,帕德玛,胡姆”。哪里是六字真言呢?如果一字真有一珠玑,在这种末法时代,成佛真变得更难了。I