兰波吧 关注:3,511贴子:10,562
  • 4回复贴,共1

【分享】《古意》(王道乾译)

只看楼主收藏回复

此诗为《彩画集》中第五首。
前四首地址在这:
洪水之后:http://tieba.baidu.com/p/1294056973
童年:http://tieba.baidu.com/p/1302698646
故事:http://tieba.baidu.com/p/2548610632
滑稽表演:http://tieba.baidu.com/p/2548651138
希望大家把其他的译本也发出来对比下,很是有趣的啊。
好,正题:
古意
美好可爱的牧神之子!你额上戴着花果之冠,下面你的眼睛像两个珠宝球只顾转动。你的面颊染了棕粉,瘦削凹陷。你的獠牙,幽光闪闪。你的前胸像是一架齐特拉琴,你的金色双臂裹有悦耳的音响流动。你的心房在你这腹中砰砰跳动,腹中容有雌雄双性沉眠未醒。夜间你就轻摇你的这条大腿,第二条大腿,还有左边的那条长腿。
法语版本:http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Antique.html
英语版本:http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/AntiqueE.html
今儿就更这么多了。收工吃早餐去!


1楼2013-08-23 09:12回复
    捉虫,发现一个错别字:“腹中容有雌雄双性沉眠未醒”中的“双”应为“两”,抱歉了。一下打得太快= =。
    你的心房在你这腹中砰砰跳动,腹中容有雌雄两性沉眠未醒。


    2楼2013-08-23 09:13
    回复
      2025-06-30 08:42:19
      广告
      0v0


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2013-08-23 09:32
      收起回复
        又发现一个地方错了,“你的金色双臂裹有悦耳的音响流动”里“裹”应该是“里”。
        = =因为买的是台版的书,一下没留意,就把那个字理解为“裹”了。
        你的前胸像是一架齐特拉琴,你的金色双臂里有悦耳的音响流动。


        4楼2013-08-23 13:30
        回复