项少羽吧 关注:6,195贴子:265,090
  • 28回复贴,共1

【专栏】熟悉又陌生的你们 文/桃英 6B

只看楼主收藏回复


古风美女镇楼
勿插


1楼2013-06-26 13:12回复
    世界上有不同的人,在这个世界上扮演着不同的角色;有的人做老师,有的人当农民,有的人高高在上做大官,而有的人选择艺术,当我们心中的神
    我们每个人心中都有属于自己的男神或女神,他们给我们的童年、青春留下美好的回忆,在我们心中建立无可代替的形象
    也许他是一名演员,他的演技刚好触碰到你的心灵。
    也许他是一名作家,他写出的每一句话都触到了你的灵魂
    也许他是一名歌手,用美妙的嗓音牵绊了你的心
    也许他是…………
    娱乐圈是什么时候兴起的呢?在我们追星后,规律的辩证唯物论已经早已注定它的出现。
    所以,才出了娱乐圈如此多的事
    而我们与他们的距离,并非那么几千公里,而是我们心与心之间隔得距离。
    我们曾憧憬过,你看,你有多美好。你在我心中占了很重要的地位
    我无时无刻都想找到你,哪怕只是见你一面
    “只是因为在人群中多看了你一眼
    再也没能忘掉你容颜”也许这就是缘分
    甚至我的生活中不能缺少你,我把你当成我最亲近的人。
    只因我欣赏你,熟悉你,我想你快乐
    而这世界舆论和规则太多。处处传来你的绯闻,
    当有一天,你在摄像机和人群的簇拥下出现时,可能我只能看着你,默默看着你,等你上车走远。
    那时的你,好陌生,因为你不认识我,甚至不知道我的存在,
    你看,我的爱多卑微
    我曾想你是那么美好,好到让我想起和你在一起,永远都是幸福
    但现实是,当我苦心孤诣去找你后,你却变得好陌生,与我心中那个你形成反差
    所以,你在我心里既熟悉又陌生,
    爱了这么久的你,也不过是别人的他
    所以,有些人,不是用来谈恋爱的,而是用来远远崇拜的
    谢谢你给我的美好回忆,有过你的回忆,已经鲜花遍地
    只要我知道,你在那里,你过得好,一切就都好
    君乘车,我戴笠,他日却如陌生人。 君担簦,我跨马,他日相逢为君骑。
    意思是说:“ 你乘着车,地位显赫,我戴笠,和农夫一样。有朝一日,我们相逢了,你却视我如陌生人,就算我认识了你又如何?而如果将来你落魄的坐在路边,我骑着高头大马,我们相逢,我还会下马迎接你。”
    你可以那样伤害我,我却不能像你那样伤害你
    ——————————————————完——————————————————


    2楼2013-06-26 13:32
    回复
      2025-06-22 22:13:23
      广告
      呀~


      3楼2013-06-26 13:33
      收起回复
        ??不明白


        来自Android客户端5楼2013-06-26 18:09
        收起回复
          0.0


          6楼2013-06-26 18:34
          回复
            桃英、、果然是那种很痴情的人啊(#啊!)


            来自手机贴吧7楼2013-06-27 09:35
            收起回复
              望。。0 0


              来自手机贴吧8楼2013-06-27 09:46
              收起回复
                桃子~
                果然是亲历的感情呢,只能崇拜,却永远无法说出去的爱。。。
                很喜欢最后一句古文呢


                IP属地:陕西来自手机贴吧9楼2013-06-27 11:49
                收起回复
                  2025-06-22 22:07:23
                  广告
                  说得很好,有些人就只能放心里,不算喜欢不算爱,但就是心里的支柱。


                  来自Android客户端10楼2013-06-27 23:24
                  收起回复
                    很温情的感觉。


                    11楼2013-06-29 13:55
                    回复
                      我路过……


                      12楼2013-06-29 16:49
                      回复