少女自伤癖吧 关注:13贴子:563
  • 3回复贴,共1

【IA】东京Real World

只看楼主收藏回复

( ^ω^)肚子空空( ^ω^)
快投食啊~
av545295


1楼2013-05-31 19:57回复
    视频来自:爱奇艺


    2楼2013-05-31 20:03
    回复
      作词:out of survice
      作曲:out of survice
      编曲:out of survice
      歌:IA
      翻译:kyroslee
      (取用翻译前请注意首页的翻译使用礼节, 并不要拿掉译者的名字)
      东京Real World
      肚子饿扁了x8
      今宵在某港口跃动
      就像是派对夜晚的感觉呢 (Champagne tower)(*注1)
      是在歪曲随道裏的迷途小孩吗
      原谅我吧船长小姐! (真可爱呢)(*注2)
      逆向回转的奇迹寿司 (转呀转呀)
      四辆新干线 (是秘密来的呢!)
      横渡南极大陆 (汪汪)
      现在说的是真心话吗? (是的是-的)
      因为塞车而焦急起来的周围的女孩
      用五亿收买了 (Shabadabada)
      以及得上70年代的化妆
      打扮得年轻的大姐头! (全员敬礼!)
      炸药爆裂开来 (劈里啪啦)
      对话筒的另一面 (Abrakadabra)(*注3)
      口中是不毛地带 (松软松软)(*注4)
      paprika britanica!(*注5)
      在台场打转等待着你 (等着你)
      交易是在上午二时 (yeah!)
      用后视角度(*注6)去驾驶 (驾驶)
      历时三小时有多的决胜
      为吃一根白香肠而超happy (happy)
      想要来杯酒呢 (yeah!)
      戴着大顶帽的女演员宣言! (宣言)
      华丽地下决定吧
      锻锻!
      肚子饿扁了x8
      (第2回来了哦!)
      故障排除
      破坏掉删除键吧 (飞吧!)
      发狂起来无法不去想它呀 (脱离战线)
      停下吧流动吧下降吧抱紧吧
      假若无埋地去命令焦燥的话 (飞吧!)
      肾上线素快要饱和了 (GIVE ME)
      38口径信赖的强打者(*注7) n00b(*注8) (ya ya ya ya)
      攻守系的隐蔽flashpacker笨蛋 (笨-蛋!)
      外部记忆是 SATA14 不幸 幸运 (ya ya ya ya)
      东南西北自由自在吧!?
      咆哮吧垃圾箱的底部一定是 (一定是-)
      世界的反面吧 (yeah!)
      将驾驶执照用马赛克加工 (加工)
      隐藏不了的少量调味料(*注9)
      掘了个陷井来引诱你 (引诱你)
      在云的缝隙的卫星 (yeah!)
      往下看的吧就要走光了呀 (讨厌!)
      展现出可爱之处
      登登!
      肚子饿扁了x8
      掠过命中判定点(*注10) two three (啊啊)
      亚种捕获成功夺牌 (You're Under Arrest)
      什麼也听不到什麼也看不到
      我很有精神哦!
      被死球击中昏倒→转卖
      不可燃垃圾回收日是星期三
      啊咧咧?搞错了!不是这个啦! (不是-啦)
      在白色的床上 (yeah!)
      反正就算等待也不会有什麼改变 (不会有)
      感到悔恨跺着脚
      与你牵手迎风而行 (迎着风)
      逃离红灯区 (yeah!)
      不要紧两人份的 (份的)
      通行许可证发下来了呢
      找不到呀
      探找着
      直到永远
      超多的注解对不起......这次歌词看不太懂, 有错欢迎指出m(__)m
      注1 : 香槟塔
      注2 : 原文「ご爱娇」, 是指类似「犯傻」的意思......
      注3 : 英文版的「芝麻开门」, 总之就是咒语之类的......
      注4 : 原文「もふもふ」, 是指那种很多毛摸下去毛松松的感觉
      注5 : paprika britanica : 前面的那个字是解作红辣椒, 后面的那个字是解作不列癫(不过有一点奇怪就是プリタリカ的pu音应该是bu音才对......总之就大概是跟前面的字取个近音念起来顺口之类的)
      注6 : 原文「バックミラー缚り」, 中文解作「后视角度」, 其实就是像赛车游戏裏, 看着车尾来驾驶那样......
      注7 : 棒球用语, 大概就是指能打出长而有力的球的选手那样......
      注8 : n00b→noob : 英文newbie的俚语(?), 是指新手的意思, 有玩线上游戏的应该对这字不陌生吧......
      注9 : 原文「隠し味」, 是指「感觉好像没有加过的些许调味料」的意思
      注10 : 原文「当たり判定」, 中文就解作「命中判定」就好了, 要说的话就是「攻击有效的范围」那样吧, 有玩过弹幕类游戏的人就会明白是什麼了吧......


      3楼2013-05-31 20:07
      回复
        那个,我这算挖坟吗……
        一直想找这首歌的歌词,今天终于找到了!
        虽然不知道这是什么吧,不过竟然是零回复,不管怎么说回一下表示一下感谢吧!楼主辛苦!


        IP属地:上海4楼2016-10-12 17:24
        回复