碧之轨迹吧 关注:56,710贴子:1,040,985
  • 15回复贴,共1

关于奥利维特皇子的出身问题。

只看楼主收藏回复

之前有人发过图,在空轨当中皇子曾声称自己是皇家的独子。
后作里又表明自己并非嫡系。
许多玩家表示矛盾,认为这是法老控设定不严谨所致。
我突然想到,独子和庶出也并不绝对矛盾,也许嫡系是女性,这样就说得通了。
考虑到利贝尔王国是女王统治的,所以虽然奥利维特是独子,但因为是庶出,可能也没有继承王位的资格,塞姆利亚大陆上的君主国家看来是可以承认女王的。
再加上帝国实际上的统治者可以说就是铁血宰相,猜想他也很可能是钻了“嫡系是女性”这个空子,找了个什么机会夺取了帝国的实际统治权。而皇子为了保住自家的江山,当然同时也为了帝国的健康发展,这才处处与宰相作对。当然,第一个原因是说不出口的,所以他到处只说第二个原因。
以上都是猜想,貌似目前游戏中还没有对帝国的嫡系继承人有任何披露。也许我们可以乐观的估计这又是个坑~
欢迎讨论~


1楼2013-05-30 10:03回复
    独子可以包含男女哦,并无性别之分。人非挑刺还是能挑的,只是“独子”日文原文是啥?


    IP属地:广东2楼2013-05-30 10:06
    收起回复
      2025-06-28 18:42:04
      广告
      。。。那个不是说是翻译错了么


      IP属地:北京3楼2013-05-30 10:20
      收起回复
        独子那个是翻译错误 应该是儿子之一 不过貌似确实是长子


        IP属地:北京4楼2013-05-30 10:23
        回复

          正确的翻译


          IP属地:北京5楼2013-05-30 10:32
          收起回复
            修改后的翻译是“之子”。那么由此推断日文原文就是一个“息子”。可是这样一来之前的错误又说不通了“息子”怎么翻译都不可能是“独生子”。
            我猜测这个修改之后的翻译很可能是为了避免和后面说的“庶出”相冲突,而采用的一种略译手段。抛掉了一部分原文中的信息。换句话说就是讨巧同工减料了。。
            当然,只是猜测。


            8楼2013-05-30 10:51
            回复


              IP属地:北京9楼2013-05-30 10:52
              收起回复
                いっ‐し 【一子】
                1 一人の子。子供一人。 一个孩子,孩子中的一个。
                2 多くの子供の中の一人。特に、嫡子。 孩子中的一个。特别是嫡子中的一个。
                囧。。还真是个文字游戏啊。可以理解成孩子之一,也有表示自己是“嫡子”的可能性。这个词用在这简直绝了。语气上可以说很客气,但如果对方不明就里的话,很可能理解成“奥利维特是帝国嫡子(未来继承人)”,如此既显得客气,又加重了自己的分量。
                果然翻译这种东西有其局限性啊。。


                10楼2013-05-30 11:06
                回复