《诗经.大雅.瞻昂》云:
此宜无罪,女反收之;彼宜有罪,女覆说之。
说的大凡是统治阶级随心所欲,将无罪的人抓了起来,将有罪的人反而释放出去。一反一覆,颠倒是非,此“说”字,正好与“收”反义,当作“脱”解,与而今的“释放”同义了。《后汉书》在引用此师时,干脆将“说”改“脱”字,云: 故经称“天命有德,五服五章哉,天讨有罪,五刑五用哉”;诗刺“彼宜有罪,汝反脱之”。
说(tuō):通【脱】。
此宜无罪,女反收之;彼宜有罪,女覆说之。
说的大凡是统治阶级随心所欲,将无罪的人抓了起来,将有罪的人反而释放出去。一反一覆,颠倒是非,此“说”字,正好与“收”反义,当作“脱”解,与而今的“释放”同义了。《后汉书》在引用此师时,干脆将“说”改“脱”字,云: 故经称“天命有德,五服五章哉,天讨有罪,五刑五用哉”;诗刺“彼宜有罪,汝反脱之”。
说(tuō):通【脱】。