进击的巨人吧 关注:3,305,474贴子:35,990,859

大家看巨人是用的哪个字幕组?

只看楼主收藏回复

本来用的wolf,觉得他家op翻译的不好,歌词最后一句好像是红莲弓矢划出绯红什么的
后来改用异域,那句翻成红莲弓矢点燃黄昏
也没有具体比较过,但两家都觉得差点味道,mina推荐下字幕组吧~


1楼2013-05-14 10:23回复
    没必要纠结OP上的翻译吧
    有这决心不如学下日语 自己翻译


    IP属地:重庆2楼2013-05-14 10:24
    收起回复


      来自iPhone客户端3楼2013-05-14 10:30
      收起回复
        流云。。。实际上我是无所谓啦,日文盲看不出区别


        IP属地:上海4楼2013-05-14 10:43
        收起回复
          感觉爱奇艺上翻译的挺好 那个是动影音漫?还是什么来着的字幕组翻译的


          IP属地:上海5楼2013-05-14 10:45
          收起回复
            我是去极影下,随便下个


            IP属地:四川来自手机贴吧6楼2013-05-14 10:46
            收起回复

              眼花缭乱


              7楼2013-05-14 11:09
              收起回复
                B站上看的 好像是爱奇艺什么的吧····没具体比较过····弹幕太多···盖到字幕了····


                8楼2013-05-14 11:30
                收起回复
                  诸神字幕组,其实我觉得动漫国好些,不过只有诸神才发了1080P的MKV版本,没办法


                  IP属地:安徽来自Android客户端9楼2013-05-14 11:34
                  收起回复
                    最鬼神狐


                    来自Android客户端10楼2013-05-14 11:36
                    收起回复
                      极影,因为在他家下动漫,一般极影是我澄空以后的第二选择,巨人因为澄空没挖坑


                      IP属地:上海来自Android客户端11楼2013-05-14 11:41
                      收起回复
                        DYMY不解释。


                        IP属地:上海12楼2013-05-14 11:42
                        收起回复
                          流云,习惯了,只要看的新番有流云做的字幕都会选择,其次极影……再其次就是谁做得快就看谁的……←_←


                          IP属地:广东来自Android客户端13楼2013-05-14 11:42
                          收起回复
                            最爱Dymy画质很好
                            -----艾伦:那些禽兽只是凑巧长的像人而已


                            来自iPhone客户端14楼2013-05-14 11:44
                            收起回复
                              华盟是老字号,我一般挺华盟。


                              15楼2013-05-14 11:54
                              收起回复