美少女战士吧 关注:157,729贴子:2,556,382
  • 24回复贴,共1

【小疑问】关于美战变身咒的

只看楼主收藏回复

一直不明白日本的英文肿么译的……为神马变身译成make up呐~印象中它不是编造,捏造,打扮的意思嘛~难道介介地方她当打扮讲~但是貌似还是有点小牵强噢~呃,变身不应该是transform之类的嘛?呃……有木有大神解惑呀


来自Android客户端1楼2013-05-06 18:33回复
    新人第一次发贴求不秒沉~求罩哇


    来自Android客户端2楼2013-05-06 18:35
    回复
      2025-06-30 04:17:43
      广告
      好吧,华丽丽秒沉了


      来自Android客户端3楼2013-05-06 18:40
      回复
        transform是像变形金刚那样……


        IP属地:日本来自Android客户端4楼2013-05-06 19:23
        收起回复
          本来就是化妆变身而已嘛……而且变身的口诀中原话就是make-up,只是译成中文的时候译成变身的。


          IP属地:辽宁5楼2013-05-06 19:39
          收起回复
            Moon Prism Power Make Up!
            这个很好理解啊,如果看过原作的话♥


            通过百度相册上传6楼2013-05-06 19:45
            回复
              港版的就是用的"Make up"!!!


              来自Android客户端7楼2013-05-06 19:57
              回复
                日文原版说的 也是 make up 就是化妆


                IP属地:安徽8楼2013-05-06 21:45
                回复
                  2025-06-30 04:11:43
                  广告
                  9九几年的时候听国语版现在听日语原版的感觉真实一点


                  IP属地:安徽11楼2013-05-06 22:21
                  收起回复
                    了解鸟,感谢众神~原版的设定没问题,阿兔她们的"变身"确实得理解成打扮,化妆~美版滴奇葩了~


                    12楼2013-05-06 22:31
                    回复
                      原版也是说的“make up”。


                      14楼2013-05-07 17:33
                      回复
                        一直在好奇,变身是不是美战创造出来的词……在美战之前有变身(henshin)这个词么?之前的魔法少女动画都说“变!”(天地无用)或管魔法少女造型后的装扮叫“变化”(我是小甜甜),没见过用变身的……就是到了美战,每集都会说:米娜桑,痕新哟!


                        15楼2013-05-07 18:20
                        收起回复
                          本来日文就是MAKE UP,只是用假名来写,如果译为中文个人觉得“变妆”比较合适些,对于女孩子来说化妆是很重要的,用来作为变身口号也比较贴切


                          IP属地:广东16楼2013-05-08 23:30
                          收起回复
                            楼上前辈们已解释~我就不多说了。


                            来自手机贴吧17楼2013-06-09 06:46
                            回复