1.人没有牺牲就什麽都得不到,为了得到什麽东西,就需要付出同等的代价。
人は何かの犠牲なしに、何も得ることはできない。何かを得るためには、同等の代価が必要となる。
2。从那一刻起,我们不能再回头,因为我对弟弟犯下的错,因为我的罪。
暂缺(这个歌词是俄语..所以...)
3。太阳也不是神,只是高温的实体罢了。太靠近太阳只会被灼伤而已。
太阳も神じゃない。高热の固まりだ。それに近づきすぎれば、燃え尽きるだけ。
4。守护那样的孩子也是大人的职责。
子どもを信じて见守ってやるのも、大人の役目だ。
5。一即是全,全即是一。
一は全、全は一。
6。说了要在下面推我上去的家夥,怎麽反而爬到我上面去了,混蛋。
私の下について助力すると言っていたやつが、私より上に行ってどうするんだ、马鹿者が。
7。因为我要保护一个人,并没有人强迫我,是我自己决定的。我按照自己的意志扣动扳机,为了要保护的人。在他达到目标之前,我会毫不犹豫的扣动扳机。
守るべき人がいるから。それだけは谁に强制されたわけでもない。私が决めたこと。私は私の意志で引き金を引くの。守るべき人のために。その人が目的を果たす日まで、迷うことなく引き金を引くわ。
8。因为你们兄弟都不哭,所以我才代替你们哭.
あんたたち兄弟が泣かないから、代わりに泣くの。
9。没有什麽是完美的,这个世界并不完美,所以才显得美丽.
完璧などはありえない。この世界は不完全だ。だから、美しい。
10。即使这样我们仍然相信,人不付出就不会有收获。我们所承受的痛苦,一定是为了得到什麽而付出的代价。而且无论是谁,付出了努力就一定会得到什麽。等价交换不是世界的原则,而是总有重逢的一天,这是我和哥哥的约定。
それでも仆らは信じている。人は代価なしに何も得ることができない。仆らが受けた痛みは、きっと何かを得るための代価だったはずだ。そして、人は谁でも、努力という代価を払うことで、必ず何かを得ることができると。等価交换は世界の原则じゃない。いつかまた会う日まで交わした、仆と兄さんの......约束だ。
11。“假如我当上大总统!我要让全国女性都穿上迷你裙....”
私が大総统についた暁には、全军の女性の制服を、ミニスカートにするっ。
12。“下雨了啊。”
......雨がふってきたな。
13。“比自己,比梦想更重要的东西永远都存在著...”
いつだってあるぞ。自分よりも、梦よりも、大事なことを。
14。“即使是命令,也不必要遵从不合理的事,要让自己站於不必遵从的立场。”
たとえ命令であろうと、理不尽なことに従うべきではない。従わなくていい立场になろうと。
15。“会追缉你们,不仅仅是因为命令,而是快被你们气炸了!为什麽不寻求我的帮助,就那样任意地落跑了!!”
お前たちを追うのは、命令だからじゃない。お前たちに腹を立てているからだ。なぜ、私の保护を求めず、胜手に逃亡した!!
16。“我要成为大总统,我要改变这个国家的现状。”
俺は大総统になる。この国のあり方を変える。
17。“恭喜你成为军队走狗!”
おめでとう、これで晴れて军の犬だ。
18。“女朋友?分手!到中央去再交一个。”
彼女?别れろ。中央で新しい女をつくれ。
19。“站起来,向前走,你不是有一对很漂亮的长腿吗?”
立って歩け、前へ进め、あんたには立派な足がついているじゃないか。
20。ARU,我一直没敢问你,你是不是一直很恨我?都怪我,你的身体才变成这样。所以 我……我一直在想,你是不是很恨我。”
アル......俺、ずっと恐くて闻けなかった......俺を恨んでいるか?お前がそんな体になったのも、俺のせいだ。だから......だから、お前は俺を恨んでるんじゃないかって......。
