夏泽媛吧 关注:27贴子:1,244
  • 6回复贴,共1

读文章的时候遇到一个小问题

只看楼主收藏回复

前面说,旅游爱好者们最近喜欢去安静的村落等旅游,然后就有了这样一句话:
휴대 전화도 되지 않고 편의 시설 하나 없는 이곳의 가장 큰 매력은 정적이다.
句子我能理解在说什么,就是红字部分的매력은 정적이다,该怎么样准确的理解和翻译呢?@jackiesun_80


IP属地:山东本楼含有高级字体1楼2013-05-02 22:52回复
    叙述了魅力所在,详细翻译的话:即用不了移动电话,又没有便宜设施的这种地方最大的魅力试寂静。
    也就是到매력은为止是全部在叙述前面的状语。就像英语的 It is the glamour which.....后面接一段话。


    来自iPad2楼2013-05-03 00:05
    收起回复
      语法与惯用型
      1. 惯用型 –ㄹ 참이다/–을 참이다/–ㄴ 참이다/–는 참이다/–던 참이다 用于冠形词形语尾后,表示如下语法意义:
      (1) 表示“正当……的时候” 、 “趁着……的时候” 。
      例: 안 그래도 너한테 전화하려던 참이었어. 我也正想给你打电话呢。
      마침 배가 고프던 참인데 잘됐어요. 正肚子饿着呢,太好了。
      거기까지 가는 참에 영식이네 집에도 좀 들러 오너라. 去那儿时顺便到永植家看看。
      동네 사람들은 한창 가을걷이에 바쁜 참이었어. 村里人正在忙着秋收
      지금 막 떠나려던 참인데 마침 잘 왔소. 来得正好,我正要出发。
      (2) 表示打算、预想 例: 나도 가 볼 참이었다. 我也正想去看看。
      동생과 함께 장사를 할 참이었다. 想和弟弟一起做生意。
      생일 잔치에 가 볼 참이었다. 我正要去参加生日宴会。


      IP属地:山东4楼2013-05-04 15:25
      回复
        -고서
        基本意义
        用于动词词干后。
        (1)表示前后两种行为顺次发生,即前一行为结束后再进行后一行为。
        나는 책을 다 읽고서 도서관에 돌렸어요.
        我看完就把书还给图书馆了。
        나는 숙제를 다 하고서 침대에 누워 잤어요.
        我做完作业后就躺在床上睡了。
        (2)表示前一行为是后一行为的方式、样态或方法、手段。
        수미는 자동차를 몰고서 시내로 나갔어요.
        秀美开车去市里了。
        그들은 배낭을 메고서 산으로 올라갔어요.
        他们背着包上山了。
        (3)表示前一行为是后一行为的条件、原因或根据。
        그 아이는 상한 음식을 먹고서 설사를 했어요.
        那个孩子吃了变质的食物,闹肚子了。
        우리는 그 영화를 보고서 모두 다 감동되어 눈물을 흘렸어요.
        我们看了那部电影后,都感动得流下了眼泪。
        补充深化
        -고서后可添加添意助词 -야,构成 -고서야的形式,强调前一行为是后一行为的条件或原因。
        나는 약을 일주일이나 먹고서야 감기가 나았어요.
        我吃了一周的药,感冒才好。
        그는 내 말을 듣고서야 겨우 안심했어요.
        他听了我的话才勉强放下心来。
        -고서后可添加添意助词-는,构成-고서도的形式,强调前一行为是后一行为的条件或原因。
        나는 그 사실을 알고서는 무척 화가 났어요.
        我知道事实后,非常生气。
        나는 눈이 나빠서 안경을 안 쓰고서는 책을 읽을 수 없어요.
        我视力不好,不戴眼镜看不了书。
        -고서后可添加添意助词-도,构成-고서도的形式,强调前面的内容与后面的内容相对立。
        그 곳에 가 보지 않고서도 가 보았다고 했어요.
        没去过那个地方却说去过。
        그는 알고서도 모른 척해요.
        他知道却装作不知道。
        -고서前后分句的主语必须为同一主语。
        나는 책을 다 읽고서 도서관에 돌렸어요.(O)
        나는 책을 다 읽고서 수미는 도서관에 돌렸어요.(X)


        IP属地:山东5楼2013-05-04 16:19
        回复
          等我回去慢慢看


          来自手机贴吧6楼2013-05-08 21:45
          回复