网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
10月27日
漏签
0
天
老爸老妈浪漫史吧
关注:
83,849
贴子:
706,422
看贴
图片
吧主推荐
视频
游戏
6
回复贴,共
1
页
<<返回老爸老妈浪...吧
>0< 加载中...
第一季的典藏版翻译没有之前的那么有感了
只看楼主
收藏
回复
乐小资
幼儿教师
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
是不是老版的太根深蒂固了
优厉
建筑教授
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
是咩,我觉得很多翻译上典藏版更精准了~~~
Windbeutel
当红主播
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
不是翻译的有感无感,而是你看剧的心情变了吧……要单说字幕水平,你直接可以比较一下,其他版本的漏翻误翻显而易见
Heisenfield
建筑教授
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
对于翻译风格,我们秉持的原则是“忠实,通顺”。
忠实,就是终于原文的内容,把原作的内容完整准确表达出来,没有篡改,歪曲,遗漏或任意增减等等。
通顺,就是语言通俗易懂,符合规范,译文必须是明白晓畅的现代语言,没有逐词死译、硬译的现象,没有语言晦涩的现象,也没有文理不通,结构混乱,逻辑不清的现象。
在翻译中,我们杜绝网络语言的应用,可能会导致看起来不那么‘带感’。考虑到网络语言具有“共时性”,我们希望10年后译文还是能被大多数人读懂的明白晓畅的文本,而非通篇充斥着网络语言难以读懂的文本。
希望我的回答能令你满意。
大河马
军火商人
12
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
不太理解楼主说的“带感”是指什么意思
我们典藏版的字幕追求翻译的准确率和语言的通顺,具体说明见5楼
乐小资
幼儿教师
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我去 不好意思 本来打好了不想发的 不知道还发出来了 因为知道翻译也挺不容易的 只是以前的那些看太多遍了的原因吧 sorry~ 典藏是另一种风格 也挺喜欢的 @gaoli0703@Heisenfield
@Abby是Barney控
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示