凉人懂暖吧 关注:20贴子:2,557

回复:丨*凉人懂暖*丨永久签到贴

只看楼主收藏回复

2013/8/5【茕】——————————————————————————————————————————————————————贝纸姐晚上好


IP属地:上海172楼2013-08-05 20:54
收起回复
    到!


    IP属地:上海来自手机贴吧177楼2013-08-08 20:52
    回复
      2025-06-01 05:54:03
      广告
      《心》<馨>到!


      IP属地:上海来自手机贴吧178楼2013-08-09 20:25
      回复
        @唯爱佳宝丶7V 老公


        来自Android客户端179楼2013-08-15 23:28
        收起回复
          到!


          IP属地:上海180楼2013-08-17 12:20
          收起回复
            到!


            IP属地:上海181楼2013-08-20 14:55
            收起回复
              2013/8/24【茕】


              IP属地:上海182楼2013-08-24 23:14
              收起回复


                183楼2013-08-31 08:19
                收起回复
                  2025-06-01 05:48:03
                  广告
                  哈哈,亲爱的,突然就点进来飘飘了。。。


                  184楼2013-09-03 19:06
                  收起回复
                    贝纸贝纸


                    来自Android客户端185楼2013-09-26 13:25
                    收起回复
                      到~


                      IP属地:浙江来自Android客户端186楼2013-10-06 15:26
                      回复
                        2013/10/13【茕】------------------------------------------------------------都忘了自己上次签到是什么时候了


                        IP属地:上海187楼2013-10-13 17:56
                        收起回复
                          不是看不起英语,看中文多了不起!
                          以下是一段嘲笑人家口不对心的浅白英语短文:
                          “You say that you love rain, but you open your
                          umbrella when it rains.
                          You say that you love the sun, but you find
                          a shadow spot when the sun shines.
                          You say that you love the wind, but you close
                          your windows when wind blows.
                          This is why I am afraid, when you say that
                          you love me too.”
                          把上文放在中文的领域,起码可以
                          化成八个不同的中文版本。
                          <普通版>:
                          你说你爱雨,
                          但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
                          你说你爱太阳,
                          但当日当空时你却往荫处躲;
                          你说你爱风,
                          但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
                          所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。
                          <文艺版>:
                          你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
                          你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
                          你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
                          你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
                          <诗经版>:
                          子言慕雨,启伞避之。
                          子言好阳,寻荫拒之。
                          子言喜风,阖户离之。
                          子言偕老,吾所畏之。
                          <离骚版>:
                          君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
                          君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
                          <七言绝句版>:
                          恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
                          欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
                          <吴语版>:
                          弄刚欢喜落雨,落雨了搞布洋塞;
                          欢喜塔漾么又谱捏色;
                          欢喜西剥风么又要丫起来;
                          弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
                          <女汉子版>:
                          你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
                          你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!
                          你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!
                          你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!
                          <七律压轴版>:
                          江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
                          夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
                          霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
                          怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


                          IP属地:福建来自Android客户端188楼2014-03-28 06:06
                          回复
                            不是看不起英语,看中文多了不起!
                            以下是一段嘲笑人家口不对心的浅白英语短文:
                            “You say that you love rain, but you open your
                            umbrella when it rains.
                            You say that you love the sun, but you find
                            a shadow spot when the sun shines.
                            You say that you love the wind, but you close
                            your windows when wind blows.
                            This is why I am afraid, when you say that
                            you love me too.”
                            把上文放在中文的领域,起码可以
                            化成八个不同的中文版本。
                            <普通版>:
                            你说你爱雨,
                            但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
                            你说你爱太阳,
                            但当日当空时你却往荫处躲;
                            你说你爱风,
                            但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
                            所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。
                            <文艺版>:
                            你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
                            你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
                            你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
                            你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
                            <诗经版>:
                            子言慕雨,启伞避之。
                            子言好阳,寻荫拒之。
                            子言喜风,阖户离之。
                            子言偕老,吾所畏之。
                            <离骚版>:
                            君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
                            君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
                            <七言绝句版>:
                            恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
                            欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
                            <吴语版>:
                            弄刚欢喜落雨,落雨了搞布洋塞;
                            欢喜塔漾么又谱捏色;
                            欢喜西剥风么又要丫起来;
                            弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
                            <女汉子版>:
                            你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
                            你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!
                            你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!
                            你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!
                            <七律压轴版>:
                            江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
                            夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
                            霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
                            怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


                            IP属地:福建来自Android客户端189楼2014-03-28 06:06
                            回复
                              2025-06-01 05:42:03
                              广告
                              不是看不起英语,看中文多了不起!
                              以下是一段嘲笑人家口不对心的浅白英语短文:
                              “You say that you love rain, but you open your
                              umbrella when it rains.
                              You say that you love the sun, but you find
                              a shadow spot when the sun shines.
                              You say that you love the wind, but you close
                              your windows when wind blows.
                              This is why I am afraid, when you say that
                              you love me too.”
                              把上文放在中文的领域,起码可以
                              化成八个不同的中文版本。
                              <普通版>:
                              你说你爱雨,
                              但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
                              你说你爱太阳,
                              但当日当空时你却往荫处躲;
                              你说你爱风,
                              但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
                              所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。
                              <文艺版>:
                              你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
                              你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
                              你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
                              你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
                              <诗经版>:
                              子言慕雨,启伞避之。
                              子言好阳,寻荫拒之。
                              子言喜风,阖户离之。
                              子言偕老,吾所畏之。
                              <离骚版>:
                              君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
                              君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
                              <七言绝句版>:
                              恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
                              欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
                              <吴语版>:
                              弄刚欢喜落雨,落雨了搞布洋塞;
                              欢喜塔漾么又谱捏色;
                              欢喜西剥风么又要丫起来;
                              弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
                              <女汉子版>:
                              你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
                              你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!
                              你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!
                              你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!
                              <七律压轴版>:
                              江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
                              夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
                              霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
                              怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


                              IP属地:福建来自Android客户端190楼2014-03-28 06:06
                              回复