西班牙语吧 关注:201,431贴子:608,594
  • 3回复贴,共1

A mi te admira mucho这句话谷歌翻译出来是

只看楼主收藏回复

A mi te admira mucho,西班牙语,这句话谷歌翻译出来是“我很佩服你”。但用的也不是无人称,为什么用admira 那不是el变位吗?
17题


来自手机贴吧1楼2013-04-10 18:20回复
    这句话是错的。a后面加的是动词admirar的直接宾语,因为宾语提前,所以要用te复指。所以这个te已经提示出了宾语应该是a ti.但admira是动词admirar的现在时第三人称变位。所以正确的话应该是a ti te admira mucho.在没有上下文的时候,翻译成西语可以是他(或者她)很崇拜你。


    2楼2013-04-10 20:03
    回复
      由于西班牙语的完整句子经常省略主语。建议你或者别的喜欢用google翻译的还是少用google翻译完整句子吧,它翻译单词短语也很片面。不可信。如果有这种不懂的问题,可以问问老师或者自己查查语法书。


      3楼2013-04-10 20:04
      回复
        你确定句子是对的?
        admirar a alguien敬佩、羡慕、欣赏一个人,很仰望他
        a ti te admira mucho. 第三人称(XX人),很敬佩、羡慕你。


        4楼2013-04-10 22:29
        回复