如果能感同身受吧 关注:21贴子:6,612

【卿本佳人】to someone you maybe the world

只看楼主收藏回复

纪念哥哥


1楼2013-03-30 17:22回复
    ·逝世十年 纪念哥哥
    ·还是图文贴 文字选自 泰戈尔 飞鸟集
    ·开心 马上放清明假了


    2楼2013-03-30 17:25
    收起回复
      2025-05-20 19:26:01
      广告

      世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
      O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.


      3楼2013-03-30 17:26
      回复

        世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
        它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
        The world puts off its mask of vastness to its lover.
        It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.


        4楼2013-03-30 17:26
        回复

          我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。
          这面纱等候着在夜间卸去。
          The sadness of my soul is her bride's veil.
          It waits to be lifted in the night.


          5楼2013-03-30 17:27
          回复

            是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
            It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.


            6楼2013-03-30 17:27
            回复

              跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
              water. Will you carry the burden of their lameness?


              7楼2013-03-30 17:27
              回复

                如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
                If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.


                8楼2013-03-30 17:27
                回复
                  2025-05-20 19:20:01
                  广告

                  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
                  The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
                  shakes her head and laughs and flies away.


                  9楼2013-03-30 17:28
                  回复

                    这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
                    There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
                    whisper of joy in my mind.


                    10楼2013-03-30 17:28
                    回复

                      我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
                      We read the world wrong and say that it deceives us.


                      11楼2013-03-30 17:29
                      回复

                        风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。
                        The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own vo
                        ice.


                        12楼2013-03-30 17:29
                        回复

                          只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
                          Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,


                          13楼2013-03-30 17:29
                          回复

                            那想做好人的,在门外敲着门;那爱人,的看见门敞开着。
                            He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the
                            gate open.


                            14楼2013-03-30 17:30
                            回复
                              2025-05-20 19:14:01
                              广告

                              人对他自己建筑起堤防来。
                              Man barricades against himself


                              15楼2013-03-30 17:31
                              回复