哈吧一贴里讨论蛇怪是怎么生出来的。。有说从公鸡蛋里有说从母鸡蛋里。。
上原文:
HP2 Chapter16 The Chamber Of Secrets:
"Of the many fearsome beasts and monsters that roam our land, there is none more curious or more deadly than the Basilisk, known also as the King of Serpents. This snake, which may reach gigantic size and live many hundreds of years, is born from a chicken’s egg, hatched beneath a toad. Its methods of killing are most wondrous, for aside from its deadly and venomous fangs, the Basilisk has a murderous stare, and all who are fixed with the beam of its eye shall suffer instant death. Spiders flee before the Basilisk, for it is their mortal enemy, and the Basilisk flees only from the crowing of the rooster, which is fatal to it. "
“在我们国家,游荡着许多可怕的野兽和怪物,其中最离奇、最具有杀伤力的莫过于蛇怪,又被称为蛇王。这种蛇的体积可以变得十分巨大,通常能活好几百年,它是从一只公鸡蛋里、由一只癞蛤蟆孵出的。它杀人的方式十分惊人,除了它致命的毒牙外,蛇怪的瞪视也能致人死亡,任何人只要被它的目光盯住,就会立刻丧命。蜘蛛看到蛇怪就会逃跑,因为蛇怪是蜘蛛的死敌,而蛇怪只有听见公鸡的叫声才会仓皇逃命,因为公鸡的叫声对它来说也是致命的。 ”
其中"is born from a chicken’s egg"这句怎么理解?什么叫“从一只公鸡蛋里”?难道真是传说中的下蛋公鸡。。
@HMGJLYF 小表弟快来学单词~~
chick专指活小鸡;
chicken在鸡的含以上就是鸡、鸡肉的意思(朗文、牛津都一样,只有手机里的21世纪英汉说这词源自古英语“小公鸡”
);但人文翻成“公鸡”,说一只鸡是雄性的可以是cock,可以是rooster,按古英语理解和翻译我接受不了。。
朗文当代对母鸡hen的解释是——"an adult female chicken/a fully grown bird"~~
而对cock和rooster的解释就更有意思了——"a(an adult)male chicken"~~
看到吧友们纠结公鸡母鸡的问题真心觉得这翻译坑了多少人。。

上原文:
HP2 Chapter16 The Chamber Of Secrets:
"Of the many fearsome beasts and monsters that roam our land, there is none more curious or more deadly than the Basilisk, known also as the King of Serpents. This snake, which may reach gigantic size and live many hundreds of years, is born from a chicken’s egg, hatched beneath a toad. Its methods of killing are most wondrous, for aside from its deadly and venomous fangs, the Basilisk has a murderous stare, and all who are fixed with the beam of its eye shall suffer instant death. Spiders flee before the Basilisk, for it is their mortal enemy, and the Basilisk flees only from the crowing of the rooster, which is fatal to it. "
“在我们国家,游荡着许多可怕的野兽和怪物,其中最离奇、最具有杀伤力的莫过于蛇怪,又被称为蛇王。这种蛇的体积可以变得十分巨大,通常能活好几百年,它是从一只公鸡蛋里、由一只癞蛤蟆孵出的。它杀人的方式十分惊人,除了它致命的毒牙外,蛇怪的瞪视也能致人死亡,任何人只要被它的目光盯住,就会立刻丧命。蜘蛛看到蛇怪就会逃跑,因为蛇怪是蜘蛛的死敌,而蛇怪只有听见公鸡的叫声才会仓皇逃命,因为公鸡的叫声对它来说也是致命的。 ”
其中"is born from a chicken’s egg"这句怎么理解?什么叫“从一只公鸡蛋里”?难道真是传说中的下蛋公鸡。。

chick专指活小鸡;
chicken在鸡的含以上就是鸡、鸡肉的意思(朗文、牛津都一样,只有手机里的21世纪英汉说这词源自古英语“小公鸡”

朗文当代对母鸡hen的解释是——"an adult female chicken/a fully grown bird"~~
而对cock和rooster的解释就更有意思了——"a(an adult)male chicken"~~
看到吧友们纠结公鸡母鸡的问题真心觉得这翻译坑了多少人。。
