暖暖言学堂吧 关注:171贴子:465
  • 16回复贴,共1

【分享&学习】2013年奥巴马就职演说全文(中英对照+视频)

只看楼主收藏回复

MR. OBAMA: Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:
谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。


1楼2013-03-17 23:35回复
    “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.”
    “我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。”


    3楼2013-03-17 23:35
    回复
      Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.
      今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽 然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的 统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。


      4楼2013-03-17 23:36
      回复
        For more than two hundred years, we have.
        在过去的200多年里,我们做到了。
        Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together.
        从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。


        5楼2013-03-17 23:36
        回复
          Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers。
          我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。


          6楼2013-03-17 23:36
          回复
            Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.
            我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。


            7楼2013-03-17 23:37
            回复
              Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.
              我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。


              8楼2013-03-17 23:37
              回复
                We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. We must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher. But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American. That is what this moment requires. That is what will give real meaning to our creed.
                我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术重塑我们的政府,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们 所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断。这是现在需要的。这将给我们的信条赋予真正的意义。


                13楼2013-03-17 23:39
                回复
                  We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn. We do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. The commitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative; they strengthen us. They do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great.
                  我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投 资即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不 只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风 摧毁的风险。 我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。


                  14楼2013-03-17 23:39
                  回复


                    15楼2013-03-17 23:39
                    回复
                      信息真是太丰富了呀


                      16楼2013-03-18 21:21
                      收起回复


                        17楼2013-04-03 16:20
                        回复
                          追一个女孩很久了,今天终于成功了,女孩问我什么感觉,我说觉得有点不敢相信,她说:傻瓜,不信你捏自己脸,我照做了,然后我醒了。。。——


                          18楼2017-01-11 18:56
                          回复
                            借个楼
                            英语教育专业毕业,拥有专四专八证书,7年英语教学经验,在线提供1v1英语陪练陪学。
                            想提升英语口语/英语考试分数,加扣 303010188 或者 V信 LZVK67


                            IP属地:湖南19楼2021-06-18 11:58
                            回复