最游记吧 关注:31,385贴子:654,240
  • 6回复贴,共1

【问题】懂日文的高手来一下~

只看楼主收藏回复

有好几句最游记里的台词,但偶看不懂撒~
高手帮忙翻译一下
谢谢!!

三藏
「谁かの为」になんて死んでたまるか!残された「谁か」の痛みが分かるから。

人を杀して生きる者は同时に自分を杀される覚悟も持たなきゃならん。それが因果応报ってモンだ。

仏に逢えば仏を杀せ。祖に逢えば祖を杀せ。

お前が死んでも何も変わらない。だが、お前が生きて、変わることもある。

八戒

贵方言いましたよね。心の隙间に入り込むのはたやすいことだと。残念ながら仆の心は隙间作っとくほど広くないもんで...ま、见くびるんじゃねェよってカンジですね。


IP属地:江苏1楼2007-06-27 14:17回复
    你没有翻译器的吗?



    vv不在,帮不了


    2楼2007-06-27 16:34
    回复
      仏に逢えば仏を杀せ。祖に逢えば祖を杀せ。 遇人杀人,遇佛杀


      IP属地:北京3楼2007-06-27 17:50
      回复
        PS我不是日文高手,这纯属自己看着翻译

        人を杀して生きる者は同时に自分を杀される覚悟も持たなきゃならん。それが因果応报ってモンだ。
        人在杀人的同时也要有被杀的觉悟才行,这就是所谓的因果报应.


        4楼2007-06-27 18:03
        回复
          ........................
          我的与是日本人,他一定知道~~~让我用心灵去转告


          5楼2007-06-27 19:11
          回复
            「? 或的 ?」在等等死,忍耐吗!知道被留下的「? 吗」的痛决心 ! 

            人 ?做活着的人是同 ?在自己 ?被的觉悟也坚持了哭泣如果是ゃ的话ん。那个因果答应 ?说是物品。 

            在法国见面的话,法国 ?让。祖先在见面的话,祖先 ?让。 

            即使你死也什么也没改变。但是,你活着,有时改变。 

            八戒

            ?有方言喔 !心的间隙 ?在进入的是若是容易的的话,。很遗憾仆的心是间隙 ?作品不像廉宜那样宽广的物品 ...再,?勒死的ん是吧 e 根据是痊愈吧 !
            翻译出来就是这样,晕4,着和没翻差不多么~~


            6楼2007-06-27 21:59
            回复
              谢谢各位了,好歹看懂了几句~~
              用翻译器就是那种结果吗?? 汗~~


              IP属地:江苏7楼2007-06-28 14:49
              回复