福山润吧 关注:53,809贴子:1,164,591

【战魂博客翻译】战斗之魂·霸王(Battle Spirits霸王)两篇博客

只看楼主收藏回复



1楼2013-02-22 01:28回复
    翻译:nasubikon 校对:芋头儿1994、sukisuki7979

    スピリットに爱はあるか!?对Spirits有着爱吗!?
    2011年12月13日[火]
    どうも皆さん初めまして(?)【大家好初次见面(?)】
    棚志テガマルの声の人、福山润です!【我是为棚志手贺丸配音的福山润!】
    『バトルスピリッツ覇王』のオンエアも始まって早くも3ヶ月が経とうかというところですが、【距离「战斗之魂:霸王」的初始放送也有3个月的时间了,】
    皆さんのバトスピ热は迫り来る冬の寒気でも冷ます事は出来ぬハズ!【但即使是逼人的寒气也没能冷却大家对战魂的热情!】
    もうかれこれ2年前になりますか、バトルスピリッツを初めてプレイし、【大概在早在两年之前,我初次玩战斗之魂的时候,】
    その虏になって纯然たるファンになったのは。【就被它俘虏而成为了一个单纯的粉丝。】
    今はファンからバトルスピリッツの魅力をアニメを通して皆さんにお伝えする役目を与えられ、【现在作为粉丝的我被赋予了通过动画片将战斗之魂的魅力传达给大家的职责,】
    毎回ハジメ达の闘いに热くふるえつつ魂を吹き込んでおります。【每次都是一边感受著Hajime(本片角色阳升Hajime)他们热血的战斗一边为角色注入生命。】
    上记した様に仆はテガマルでありテガマルで在る前にバトルスピリッツを爱するカードバトラーです。【在身为手贺丸之前同时也是个深爱著战魂的卡片战斗者。】
    このブログでは自分のテガマル役としての立场とカードバトラーとしての立场と2つの见地から记事を书いていこうと考えております。【我想这篇博客将会从自己饰演手贺丸与身为卡片战斗者的两种立场来更新记事。】
    更新は频繁というわけには行きませんが、何卒気长に宜しくお愿い致します。【虽然不能进行频繁的更新,还请大家多多指教。】
    さてさて、当ブログの一回目として、只今仆が使っているお勧めデッキを绍介しようと思うのですが…【那么,作为本系列博客的第一篇,想着介绍一下我最近推荐使用的卡组……】
    あれ!?もうスペースがない!?【啊咧!?已经没有空间写了!?】
    ああ!なんてこった!!挨拶が长すぎたかぁあ!!【啊啊!怎么会这样!!是问候语太长了么!!】
    ならば手短に、仆が今大好きなデッキは『紫・不死』デッキだ!【那么就长话短说,我现在最喜欢的卡组是「紫·不死」卡组!】
    ではまた次回(笑) 【那么下回见(笑)】


    本楼含有高级字体2楼2013-02-22 01:29
    回复


      3楼2013-02-22 01:30
      回复
        翻译:nasubikon 校对:芋头儿1994、不二千奈
        「寒い季节如何お过ごしか!?」【「怎么度过寒冷的季节呢!?」】
        2012年02月07日[火]
        バトルスピリッツ覇王 棚志テガマル役の福山润です。【我是战斗之魂·霸王 棚志手贺丸一角的声优福山润。】
        最近は『アシュライガー』デッキを嗜みながらバトルを楽しんでいますが、【最近非常沉迷「灰烬剑狮?武藏」卡组,】
        色々なデッキと戦えば闘う程に『自分の好み』というのが解ってきます。【越和卡组战斗越了解所谓的“自己的嗜好”这种东西。】
        直线的に攻撃し相手を圧倒するのが良いか。【是采取直线型攻击战略压倒对方好呢?】
        トリッキーに相手の思うように戦わせないのが良いのか。【还是用一些战术出其不意制胜的好呢?】
        はたまた相手に何もさせない一方的な展开を好むか。【或者喜欢让对方什么都做不了,自己单方面地进攻这种呢?】
        挙げればキリがない程に戦略的な感知から见たデッキは存在しますね。【从战略上的直觉来说,卡组真是列举不尽的存在。】
        そんな中で仆が好きなスタイルは『逆転剧』というヤツです。【这些当中我喜欢的是一种叫做「逆转剧」的类型。】
        まさかここから胜つか!?という展开が出来ればもう最高です。【如果有“难道要赢了么!?”这种展开的话是最开心的。】
        自分のデッキに存在する隙も织り込み済みで考え、バトルを楽しみたい、【想着“自己卡组的一隙之地能穿插进去就好了”一边享受着对战。】
        というのが、どうやら本质的なようです。【说来的话,这才是本质啊。】
        しかしながらそんなデッキばかりを使っていてはなかなか胜てないのも必定。【不过全都使用那样的卡组的话是必定不能取胜的。】
        なので、自分の好みを満たしつつ、なるたけアンバランスに组みながら、【可满足自己喜好的同时,尽可能的不按照常规进行编排卡片,】
        戦略が回るように作る。【制定灵活的战略。】
        これがとても难しい。【这一点真的很难。】
        どうやって相手を惊かせようかと考えていると时间ばかりが过ぎてゆく。【想着“该怎么让对手吓一跳呢”不知不觉时间就过去了】
        そして新しいカードが出る度に强力なスピリットが登场します。【然后每次发新牌的时候强劲的spirits就上场了】
        それを见て、『使いたい』よりも『これをどうやって倒すか』を考えてしまう。【看着那个,比起「想要使用卡组」,还是会想「在这里用什么样的卡组才能打倒对方呢」。】
        自分でもひねくれた性格だと思いますが、そんな人间性をも映し出してしまう【我觉得自己性格里也有比较别扭的一部分,在卡组里也能反映出来】
        デッキ构筑というのはたまらないものがあります。【卡组排列就是会反映出人性来的东西呢。】
        アニメではバトルスピリッツを通してお互いを知り会话をしますが、【在动画里也通过battle spirits和大家聊过天,】
        実际のバトルでも実はお互いの性格や考えや言叶を交わしているのだと思います。【不过到了实际的卡组战斗的时候也应该互相了解性格呀想法呀表达之类的。】
        多种多様に组み上げられるデッキから果たして皆さんはどんな自分を発见するでしょうか?【运用多样的卡组排列方式的大家究竟发现了怎样的自己呢?】
        やはり仆は合理性よりも、不合理の楽しみに倾いてしまいますが(笑)【果然相比起合理性,我还是更倾向于享受不合理性吗?(笑)】
        皆さんとバトルする机会がもし在るやらばどんな会话が交わせるか、とてもロマンを感じます。【如果有机会和大家进行卡组对战的话会进行怎样的对话呢,想想都觉得很浪漫。】
        ただ、バトルした末に『なんて嫌なヤツだ』と思っても、そこは许して顶だいですが(笑)【不过,对战结束之后如果觉得「那家伙真讨厌啊」的话也请原谅我(笑)】


        4楼2013-02-22 01:31
        回复
          两篇2011年的动画战斗之魂·霸王官网博客
          地址:
          http://www.nagoyatv.com/blogs/battlespirits_heroes/category/%E7%A6%8F%E5%B1%B1%E3%80%80%E6%BD%A4/


          5楼2013-02-22 01:32
          回复
            感谢翻译这种专业类的肯定很难翻
            这两篇古物博文出自战魂官网,润和诹访部写着为了宣传作品
            但是应该没几个人知道吧(笑)回复只有个位数
            战魂动画估计吧里看的人也寥寥无几
            不过孩子真的很喜欢呢,这游戏,在自己博客上回答这方面问题也洋洋洒洒一大篇


            6楼2013-02-22 01:40
            收起回复
              翻译辛苦,战魂在追(虽然只是下载了屯在电脑里),为了润润果断继续。


              IP属地:陕西来自手机贴吧7楼2013-02-22 01:47
              回复
                诶诶?现在才放出来???!!!好吧,通过这次的翻译工作我才知道有这么个卡组游戏。。。11区的孩子还真是欢乐多啊~\(≥▽≤)/~


                IP属地:瑞典来自手机贴吧8楼2013-02-22 02:52
                收起回复
                  感谢翻译~
                  刚刚还以为自己看花眼了噗!
                  真心古物了,不过润是有多爱游戏啊,一提到游戏话就多了><


                  IP属地:福建来自Android客户端9楼2013-02-22 02:54
                  回复
                    翻译辛苦~看来润是真心喜欢这个游戏呀,玩了4年多还能经常在博客中提及。


                    来自手机贴吧10楼2013-02-22 08:06
                    回复
                      翻译辛苦~
                      游戏什么的果断看不懂啊。。。
                      所以我是单纯来看润润卖萌的


                      来自Android客户端11楼2013-02-22 08:14
                      回复
                        辛苦辛苦了♥
                        润润这孩子游戏是玩了多少,一推一推的行话……


                        IP属地:北京来自手机贴吧12楼2013-02-22 08:44
                        回复
                          辛苦~~
                          游戏术语果断一点都不懂……


                          IP属地:日本来自Android客户端13楼2013-02-22 08:54
                          回复
                            翻译辛苦啦~
                            这么专业【?】的翻译过来了我也不知道是啥,不过润润挺开心的嘛


                            来自Android客户端14楼2013-02-22 08:55
                            回复
                              翻译辛苦!~
                              这孩子真是个完全的卖萌帝啊。。。噗。。。被第一篇的后半段“没空间”萌到了。。
                              不过他还真是喜欢游戏啊。。。本身就是游戏的粉这样的动画配音工作对润子来说也是特别开心的吧,啊。真好呢。。。


                              IP属地:日本15楼2013-02-22 09:14
                              回复