myfirststory吧 关注:1,955贴子:4,697
  • 26回复贴,共1

【MFS|翻译】Hiro的blog翻译:2013

只看楼主收藏回复

为Hiro的blog翻译建个小楼
注1:从2013年开始,不定期更新……
首先补上13年已发的两篇。请亲们耐心等待……
注2:鄙人日语水平下降中(本来就不咋地的喂喂= =)所以翻译的文字可能会有误或者不通- -所以全部是先原文再翻译的格式搬运来,请高手们各种来指点 批评指正……便于大家理解hiro酱的想法……当然俺会加油提高日语水平的!(囧…表嫌弃俺~)


IP属地:北京1楼2013-02-19 19:08回复

    R.I.P
    2013-01-10 20:53:36
    テーマ:ブログ
    新年最初のブログがK君の悲报を书く事になるとは思ってもみませんでした。非常に残念です。
    初めてこの事を知った时ショック过ぎて受け止めきれなかった。なぜか涙も出なくて、自分でも理解出来ない感情に陥ってた。
    でも1月3日のライヴでどうしてもみんなに伝えたくて、Stillの前のMCで生きているありがたみと、今の気持ちを伝えれるうちに伝えとかなきゃいけないことと、最后に当たり前なんて何一つないって事を伝えました。
    人间、一寸先は暗
    だから一瞬一瞬を本気で生きて欲しいっていつも言ってるんだよ。
    こういう事があったから言う訳じゃないけど、
    「分かります」
    とか
    「やってみます」
    とか
    「胸に响きました」
    って言って本当に今まで続けられてる奴は
    一体何人居る?
    分からなくったっていい!
    やりますなんて上辺の言叶はいい!
    胸に响かなくたっていい!
    ただやれ!!本当に。
    人间はこうやって実际に物事が起こらないと実感しにくいし、想定しにくいバカな生き物なんだよ。
    実际に起こってからじゃ、もう手遅れなのにね。
    お前だって今やっと実感出来てるだろ?
    その気持ちを绝対无駄にするな!
    いつまでも抱き続けろ!!
    K君には活动休止した时に、自分の思い、気持ちを正直に伝えられた。
    细かい部分や、全ては伝えられなかったけど、本心はぶつけられた。
    だからそこまで言い残した事はない。
    でも
    本当に嫉妬してたよ。
    本当に憧れてたよ。
    本当に悔しかったよ。
    才能、存在、诗、生き様、その全てに
    今となっては余计に悔しいよ。
    もう二度と越えられないんだもんね。
    いつか同じステージに立って、一绪に楽しくK君の大好きなビールを饮むのが梦だった。
    MY FIRST STORYを组むきっかけにもなってくれた人。
    K君、死んじゃダメだよ...。
    でもこのまま悲しい気持ちだけで终わらせるつもりはもちろんない!
    この悲しみをしっかり感じ取って、受け止めて、さっきも言った通りちゃんと行动しろ!
    それが今のみんなに出来るK君へのリスペクトだ!!
    「来年また会おう」って送ったメール。あんたの来年はいつ来るんだ?
    俺がいつか超えて、更に高みへ行った后やる事がなくなって迎えにいく时がきたらちゃんと迎えにいくよ。
    だからそれまでそっちで素敌な诗歌い続けてください。
    心から御冥福を御祈り申し上げます。
    MY FIRST STORY Vocal Hiro
    新的一年第一次写博客竟然是对K君(pay money to my pain主唱 12.12.31去世...)的讣闻, 怎么也想不到会这样。非常遗憾。
    刚知道这件事的时候,震惊过度,打击太大,完全无法接受,不知为何也哭不出来,陷入了连自己都无法理解的情绪里。
    但是1月3日的LIVE上无论如何也要告诉大家:still(MTF的一首歌...我废话了)之前的MC时说的[活在世上真是太好了],还有[在能将自己现在心情传达出去的时候一定要好好的传达],以及[最后,没有理所当然的事] 这些,想要传达给大家。(表示这一句没能很好滴理解T T,大家就好心滴忍了俺 努力地理解吧……)
    人,前途莫测(人间 世事难料 的意思...)
    所以我经常说:希望每一瞬间都认真的生活
    也不是因为发生了这样的事 不过
    “明白了”
    什么的,
    “我试试看”
    之类的,
    “心中 响起了”(这……)
    至今仍一直这样说的家伙
    究竟是什么人?
    “什么都不知道” 也没关系!
    “我来做”什么的表面说说也好!
    “心中没有响起什么”也可以!
    只要去做!!真的。
    (以上这部分本人翻译起来有困难囧…个人感觉就是,一直说着这些话的人,总是给自己很重的负担却不一定能完成什么,其实没必要这样勉强,去做自己想做的就好…)
    人就是这样 总以为实际生活中这样的事情根本不会发生,很难有真实感,很难提前设想到什么,这样愚蠢的生物啊。
    实际发生的话,就真的为时已晚了啊。
    你现在是不是终于有真实的感觉了呢?
    那样的感觉 绝对不会白费
    无论何时我都会怀着这样的心情继续下去
    K君停止活动的时候,我已将自己的想法和心情真诚的传达出来了
    虽然很细微的部分无法全部传达,但是 心里的真情都已经发泄出来了
    所以事到如今,也没有什么想说的而没有说出来的憾事了。
    但是
    真的好嫉妒啊
    真的好憧憬啊
    真的好窝心啊...
    才能,存在,诗歌,生活方式,所有所有的一切...
    现在变成这样,更加的窝心啊.
    已经不能再次去超越了...
    有朝一日站上同一个舞台,一起高兴的喝K君最喜欢的啤酒,这是我(有过)的梦想。
    你也是帮助 MY FIRST STORY 最初结成的引导人...
    K君,你可不能死啊...
    但是,我当然不会就在这样只有悲伤的气氛中结束这一切!
    我会好好感受、承载这样的悲伤、像刚才说过的那样努力认真的行动起来!
    这是现在大家能做到的,对K君的尊重!
    [明年再会哦]这样发的短信。你的“明年”什么时候能来呢?
    什么时候我有所超越,到了更高的地方之后 无事可做而去迎你的话,
    你可要好好来接我哦
    所以,就请你暂时 先在那边继续唱那些动听的歌吧。
    衷心祈祷你的灵魂安息。
    MY FIRST STORY 主唱 Hiro


    IP属地:北京2楼2013-02-19 19:11
    回复
      TAT 翻译君好人哼哼


      来自Android客户端3楼2013-02-19 23:05
      收起回复
        还有我贴到公共主页可以吗?!


        来自Android客户端4楼2013-02-19 23:11
        收起回复
          半夜补档...百度好像不能改稿只能删楼感觉压力山大。。。(表贫了...快上正文!)
          发现图文结合的排版还是一句一句对照翻译比较好,就这样啦,hiro酱的快乐生日~
          MY BIRTHDAY is HAPPY!!
          2013-01-28 15:46:40
          テーマ:ブログ
          今年も本当に最高のバースデーだった✨
          今年也真的是最棒的生日啊!
          西麻布に呼ばれてその场所に行くと...
          被叫到“西麻布”那边的地方去了
          (注:西麻布在东京的港区,大使馆神马的比较多高档酒吧餐厅比较多,所以也有很多具体的店叫“西麻布”之类之类的...类似于“新宿/原宿神马神马”)

          ケーキが来てまさかのサプライズでした!!
          蛋糕忽然出现真是意想不到的惊喜啊!!


          まさか同世代の子达にこんなに祝ってもらえると思わずに感激しました
          完全没想到 竟然会受到同年龄段的孩子们这样的祝福 非常感激

          そして全员揃って诞生日プレゼントにルンバを顶きました✋
          然后全员为我演绎了伦巴作为生日礼物~
          (注:以下照片中为LG公司出品的【扫地机器人】。。。)

          みんなで騒いで、
          大家一直喧闹着(可以说骚动嘛?…)

          暴れて、
          胡闹着…

          (你们这是在干神马!**嘛!)
          本当に楽しい诞生日会でした(((o(*゚▽゚*)o)))
          真的是好欢乐的生日会呀(((o(*゚▽゚*)o)))
          そしてそのままノリで筑地へ...(´・Д・)」
          然后就这么兴致勃勃地向筑地出发…

          そして帰って起きてピザを食べる...。(´・_・`)
          然后回去以后起来就吃了披萨…. (´・_・`)

          もうダメダメな一日だったけど、最高に楽しい一日でした
          虽然已经是“不行不行了“的一天 不过也是最高兴的一天
          こんな楽しい仲间が居てくれて、美味しいご饭も食べられて、音楽を皆に届けられて、本当に恵まれた环境で最高に楽しい毎日を皆のお阴で送れてます。
          这样高兴的伙伴们为我聚在一起,一起吃美味佳肴,也把音乐送给大家,在美好的环境中度过最开心的每一天真是托大家的福。
          友达がいて、皆がいて、仆がいる。
          朋友在,大家在,我在。
          去年は駆け出したばかりの一年で、凄いMY FIRST STORYにとって重要な一年だったけど、今年はより责任感だったり、充実感を出す为に俺达がもっともっと高みを目指さなきゃいけない年になると确信してます。
          去年是经常在外奔忙的一年,对于了不起的MY FIRST STORY来说是非常重要的一年,不过今年比以前感觉更有责任感之类的了,为了更有充实感 我确信这是我们必须向着更加更加高远的目标前进才行的一年。
          でもそれは俺等だけで出来ることじゃなくて、皆がいて実现出来ること。
          たがら、今年一年も皆を楽しませるって约束するから今年も一年间ついてきて下さい!!
          但这不是光我们努力就可以做到的,是需要大家一起才可以实现的事。
          所以,和你们约定好今年一年也会让大家开心的,所以今年这一年的时间里也请一直关注我们!!
          ラストの10代楽しんで过ごせる様に顽张りますッ!!
          为了愉快地度过20岁之前最后的时光而努力!!
          あ、あと最后にプレゼントをくれたのは亲友でもあり、最高のパートナーでもある、ノリ君でした☺
          啊,然后最后给我礼物的挚友、也是最好的搭档,就是nori君啦

          ありがとう。
          谢谢。
          Hiro


          IP属地:北京5楼2013-02-20 00:02
          收起回复
            哇噢楼主好人给鼓掌!!这样能了解更多了<


            来自iPhone客户端6楼2013-02-20 15:33
            回复
              给个精是最最实在的对么亲!哈哈


              来自手机贴吧7楼2013-02-21 08:19
              收起回复

                勘违い。
                误会。
                2013-03-28 15:07:43
                テーマ:ブログ
                またまたお久しぶりですね(。-_-。)(笑)
                たまにしか更新出来なくて...
                又是好久不见了呢^_^
                因为我只有偶尔才更新一下…
                今回、ちょっとした勘违いから軽いいざこざが起きてしまいました。
                这回,因为一些误会 引起过一些小纠纷。
                前にも言った事があったけど、绝対的な证拠がない状态、真伪が定かではない时に、决めつけで物事を判断して欲しくないってことです。
                之前也说过这样的事,但是一直处于没有绝对性证据的情况下,不能确定是真是假的时候,我不想对此妄下结论。
                怒ったり、悲しんでる时は、自分自身の视野が狭くなって、冷静な判断が出来なくなる気持ちも凄くわかるけど、
                虽然我非常清楚,在愤怒和悲伤的时候,自己本身的视野会变得狭隘,自己将无法做出冷静的判断,
                一度
                一次
                一度だけ
                只曾有一次
                もし自分がその立场だったらどう思う?
                自分が濡れ衣で责められたりしたらどう思う?
                假如是我处在那样的情境之中的话会怎么想呢?
                (假如是)自己被冤枉被责备的话会怎么想?
                人の言叶は凄い力を持っている。
                人的语言是拥有很强大的力量的。
                何かを伝える时には正直に伝わるけど、
                使い方を変えると取り返しのつかない所までいってしまうことがある。
                虽然,在想要表达什么的时候,最好直白的去表达,
                但是,在说话的时候,想要换个方式表达,却无法收住正在说的话,就这么(把不该说的话)说出来了,这样的情况也是有的。
                だから、言叶は気を付けて発言しなければならない。
                所以,语言上一定要非常注意,必须想好了再说。(三思而后言!)
                もちろん误解を招くような事を言ってしまった方も、悪気がなかったとはいえ当然悪い。
                そこは反省すべき点だし、色んな人を误解させて迷惑をかけてしまった事は
                、本当に申し訳ないことをしたと思います。
                当然,说了引人误会的话的人,虽然没有恶心,但还是不好的。
                我想,那是应该好好进行自我反省的地方,给很多人造成误解,添了很多麻烦,真是做了非常抱歉的事。
                でもその疑念は全て结果が解决してくれる。
                今回の事もね?
                但是那个疑问现在已经解决了,一切都有了结果。
                这回也一样吗?
                今回もちろんどっちの味方をしてるわけでもなく、あくまで俺が客観的に闻いた上での、个人的な思い。
                だから、もしかしたらこのブログを読んで、俺の伝えたい本意とは违う受け取り方をしてしまう人もいるかもしれない。
                这回不用说,我绝不会偏向某一方,始终客观地去了解情况之后,做出我个人的判断。
                所以,可能读了这篇博文以后,也会出现一些将我想表达的本意理解错误的人吧。
                今回はこういう事が话に上がったけど、これはどんな事でも言えること。
                世の中には...
                这回(在博客里)说起这样的事,不管怎样我是一定要说。
                人世间…
                沢山の嘘、骗そうとする奴、ただの噂。
                很多的谎言,骗人的家伙,只是传言。
                そんなクソみたいなモノが溢れてる。
                だから、他人から何を闻いたとしても真伪はしっかり见极めて、何を自分は信頼するが出来るのかを考えた上で、自分だけを信じて判断する事が大切。
                像那样肮脏的东西满目皆是。
                所以,从别人那里听到的东西要好好地看透真假,想明白自己究竟可以信赖什么,然后相信自己做出的判断,这是最重要的。
                それをこれから担ってくのは今の自分次第だから、绝対ブレるな!!
                从今以后只能靠自己来担负这一切,所以,绝对不要动摇!!
                と伝えておきたかったんです(‘_´)ゞ
                以上。
                把这些话传达给大家,
                以上。


                IP属地:北京8楼2013-03-31 20:08
                收起回复
                  小天使你看到我发的这个能回复一下吗求博客地址QAAAAAQ真的不是伸手党啊啊啊因为自己找了很久博客也没玩懂所以来问了求求求拜托小天使看到回复一下!


                  9楼2015-06-14 12:41
                  收起回复