拉丁语-新武加大本 Pater noster; qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. Amen.
拉丁语-武加大本 Pater noster; qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua sicut in cælo et in terra. Panem nostrum substantialem da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. (Quoniam tibi est regnum et potestas et gloria in sæcula.) Amen.
英语-英王钦定本 Our Father which art in heaven, Hallowed by thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. 注:thy是古英语中thou的形容词性物主代词,意为“你”,等于you.
英语-其它 Our Father in Heaven, hallowed be Your name, Your Kingdom come, Your will be done on earth as it is in heaven, give us today our daily bread, forgive our debts, as we also have forgiven our debtors, and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. For the Kingdom, the power, and the glory are Yours, now and forever. Amen!
法语 Notre Père qui es aux cieux Que ton nom soit sanctifié. Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. Pardonne-nous nos offenses. Comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Ne nous induis pas en tentation. Mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen
希伯来语 בשם אדני הםשח ישוע אמן אבינו שבשמים יתקדש שמך תבא מלכותך יעשה רצונך בארץ כאשר נעשה בשמים תן-לנו היום לחם חקנו וסלח לנו את אשמתינו כאשר סלחים אנחנו לאשר אשמו לנו ואל-תביאנו לידי מסה כי ים-הצילנו מן­-הרע כי לך הממלכה והגבורה
意大利语 Padre Nostro, che sei nei cieli, Sia santificato il tuo nome. Venga il tuo regno, Sia fatta la tua volontà, Come in cielo, così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, E rimetti a noi i nostri debiti, Come noi li rimettiamo ai nostri debitori. E non ci indurre in tentazione, Ma liberaci dal male. Amen.
德语 Vater unser im Himmel, Geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlö se uns von dem Bösen. Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen
希腊语(拉丁转写) pater hemon ho en tois uranois hagiastheto to onoma su eltheto he basileia su genetheto to thelema su hos en urano kai epi ges ton arton hemon ton epiusion dos hemin semeron kai afes hemin ta ofeilemata hemon hos kai hemeis afekamen tois ofeiletais hemon kai me eisenegkes hemas eis peirasmon alla hrusai hemas apo tu poneru hoti su estin he basileia kai he dunamis kai he dodza eis tus aionas amen
韩语 하늘에 계신 우리 아버지여, 이름이 거룩하게 여김을 받으시며 나라가 임하시며, 뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어 지이다 오늘날 우리에게 일용할 양식을 주시고 우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주시고 우리를 시험에 들게 하지 마시고 다만 악에서 구하옵소서. 나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있나이다. 아멘