![](http://e.hiphotos.baidu.com/album/s%3D1000%3Bq%3D90/sign=a1ecd25c3901213fcb334adc64d70da0/eac4b74543a98226e300cda28a82b9014b90eb76.jpg?v=tbs)
His second coming as a West Ham player has begun encouragingly, delivering the crosses for both their goals against Manchester United and playing with the sureness of touch, football intelligence and penetration that wasn't seen enough at Liverpool, bar his time on loan at Lille. West Ham certainly feels like a snug fit. It would be nice, too, to think Sam Allardyce's restorative powers can help and, though too much can be read into one game, it is a promising start now we have reached the point in Cole's career when we probably just have to accept he may never be the player English football wanted him to be.
他再次作为西汉姆联队的球员,首秀中有着十分鼓舞人心的表现,角球助攻,两度帮助队友攻破了曼联的大门。而在这场比赛中,他那在昔日利物浦时期无处可寻的,也同样迷失在他租借在里尔的时间里的,灵动的触球、不凡的球商、犀利的突破却再一次的一一展现。
西汉姆对他来说再合适不过。尽管一场比赛无法看清太多,但是想到大山姆的魔力治愈暖心汤能帮助到小乔尽快融入到队伍中去,并且在当我们都不得不去接受,也许他再也无法像英格兰人期许的方式踢出那么美妙的足球时,又可以重新期许着也许小乔能在职业生涯中达到新的高度。这一切的一切真是太过美好了。
That's not a particularly easy thing to say when Cole has won 56 England caps as well as three Premier League titles, three FA Cups and two League Cups and is now embarking on what could be a renaissance at his first club. Yet Cole's career has been a strange mix. For England, he has played the full 90 minutes only 11 times. At Chelsea, where José Mourinho often gave the impression he would willingly drop a flowerpot on his head, a third of his appearances came as a substitute. Cole has always craved a role as an attacking central midfielder but struggled to find a manager who trusted him enough. The last time he played there regularly was in his first stint at West Ham 10 years ago.
小乔有着英格兰国家队56场比赛记录,赢得过3次英超冠军,三次足总杯冠军和两次联赛杯冠军,这些成绩也都着实来之不易。而如今,小乔在自己出道的球队奉献拼搏,希望带着西汉姆联队走向复兴之路。然而小乔的职业生涯却是荣耀与荆棘遍布。在英格兰国家队,小乔踢满90分钟的比赛只有11场。在切尔西队,魔力鸟经常透漏出他认为小乔只是个花瓶,而小乔的三分之一出场次数也都变成了替补。小乔一直渴望着作为一个攻击型中场出现在比赛中,但是却苦苦挣扎于没有教练完全相信他能胜任这个位置。上一次他踢那个他渴望已久的位置时是在他职业生涯的第一个阶段--十年前的西汉姆联队。
Back where it all began, where they have always thought of him as one of their own, he should benefit from knowing he has the club's trust and affection. This time, however, the expectations have to be considerably lower. Moving back to London may have therapeutic effects but, for all the nostalgic qualities about returning to his first club, the bottom line is Cole would not be back in claret and blue if his career had turned out as everybody thought. As harsh as it sounds, it boils down to this: the Premier League's 11th-placed club gazumping the bottom one, QPR, while the serious clubs kept out of it. Not only that, it needed Liverpool to write off a small fortune in the process. You know things haven't going well when a club would rather give you a £3m payoff than wait any longer on the off-chance it might work out.
他再次作为西汉姆联队的球员,首秀中有着十分鼓舞人心的表现,角球助攻,两度帮助队友攻破了曼联的大门。而在这场比赛中,他那在昔日利物浦时期无处可寻的,也同样迷失在他租借在里尔的时间里的,灵动的触球、不凡的球商、犀利的突破却再一次的一一展现。
西汉姆对他来说再合适不过。尽管一场比赛无法看清太多,但是想到大山姆的魔力治愈暖心汤能帮助到小乔尽快融入到队伍中去,并且在当我们都不得不去接受,也许他再也无法像英格兰人期许的方式踢出那么美妙的足球时,又可以重新期许着也许小乔能在职业生涯中达到新的高度。这一切的一切真是太过美好了。
That's not a particularly easy thing to say when Cole has won 56 England caps as well as three Premier League titles, three FA Cups and two League Cups and is now embarking on what could be a renaissance at his first club. Yet Cole's career has been a strange mix. For England, he has played the full 90 minutes only 11 times. At Chelsea, where José Mourinho often gave the impression he would willingly drop a flowerpot on his head, a third of his appearances came as a substitute. Cole has always craved a role as an attacking central midfielder but struggled to find a manager who trusted him enough. The last time he played there regularly was in his first stint at West Ham 10 years ago.
小乔有着英格兰国家队56场比赛记录,赢得过3次英超冠军,三次足总杯冠军和两次联赛杯冠军,这些成绩也都着实来之不易。而如今,小乔在自己出道的球队奉献拼搏,希望带着西汉姆联队走向复兴之路。然而小乔的职业生涯却是荣耀与荆棘遍布。在英格兰国家队,小乔踢满90分钟的比赛只有11场。在切尔西队,魔力鸟经常透漏出他认为小乔只是个花瓶,而小乔的三分之一出场次数也都变成了替补。小乔一直渴望着作为一个攻击型中场出现在比赛中,但是却苦苦挣扎于没有教练完全相信他能胜任这个位置。上一次他踢那个他渴望已久的位置时是在他职业生涯的第一个阶段--十年前的西汉姆联队。
Back where it all began, where they have always thought of him as one of their own, he should benefit from knowing he has the club's trust and affection. This time, however, the expectations have to be considerably lower. Moving back to London may have therapeutic effects but, for all the nostalgic qualities about returning to his first club, the bottom line is Cole would not be back in claret and blue if his career had turned out as everybody thought. As harsh as it sounds, it boils down to this: the Premier League's 11th-placed club gazumping the bottom one, QPR, while the serious clubs kept out of it. Not only that, it needed Liverpool to write off a small fortune in the process. You know things haven't going well when a club would rather give you a £3m payoff than wait any longer on the off-chance it might work out.
![](http://e.hiphotos.baidu.com/album/s%3D1000%3Bq%3D90/sign=a1ecd25c3901213fcb334adc64d70da0/eac4b74543a98226e300cda28a82b9014b90eb76.jpg?v=tbs)