古文吧 关注:73,433贴子:242,918
  • 3回复贴,共1

《曹刿论战》中的站则请从,关于这个请。。。

只看楼主收藏回复

出自《曹刿论战》
。。。对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 。。。
【战则请从】:战则请从:(如果)作战,就请允许(我)跟随着去。 若是这样翻译 ‘允许’则是谓语 这是广泛的翻译
但是我个人认为 【请从】 应该翻译成 请求跟随 ‘请求’则是谓语
同例 【请命】:请求任命
【请】在句子中所占的语法结构 还有这整个句子的省略的部分都不一样
我问过语文老师 但是他说两种意思都一样
在百度查了也没有确切答案 来古文吧希望得到解答


1楼2012-12-26 12:18回复
    楼主解释应该是对的。战则请从,如改为:战则从或战则从之,语太硬,非得让人把自己带上,有些难为人了,说一个请从。请求让我跟着一起去,很合理呀!
    曹刿请见:本人还有这一句,意为“请求拜(谒)见”。
    以上为本人意见!!


    IP属地:新疆3楼2012-12-27 03:08
    回复
      2025-07-27 16:00:49
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      \


      来自Android客户端4楼2016-11-23 22:45
      回复