出自《曹刿论战》
。。。对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 。。。
【战则请从】:战则请从:(如果)作战,就请允许(我)跟随着去。 若是这样翻译 ‘允许’则是谓语 这是广泛的翻译
但是我个人认为 【请从】 应该翻译成 请求跟随 ‘请求’则是谓语
同例 【请命】:请求任命
【请】在句子中所占的语法结构 还有这整个句子的省略的部分都不一样
我问过语文老师 但是他说两种意思都一样
在百度查了也没有确切答案 来古文吧希望得到解答
。。。对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 。。。
【战则请从】:战则请从:(如果)作战,就请允许(我)跟随着去。 若是这样翻译 ‘允许’则是谓语 这是广泛的翻译
但是我个人认为 【请从】 应该翻译成 请求跟随 ‘请求’则是谓语
同例 【请命】:请求任命
【请】在句子中所占的语法结构 还有这整个句子的省略的部分都不一样
我问过语文老师 但是他说两种意思都一样
在百度查了也没有确切答案 来古文吧希望得到解答

