gloriatrevi吧 关注:4贴子:146
  • 2回复贴,共1

【Una Rosa Blu】蓝玫瑰原版

取消只看楼主收藏回复

这首歌是翻唱自意大利歌手Michele Zarrillo的同名歌曲。作为一个创作型歌手,翻唱歌曲并且用歌曲名字当专辑名,自然是对于Gloria有着非凡的意义。歌曲的原版歌词与Glo重新填的西语词完全不同,前者是歌手在形容情人的美,Gloria则用来形容自己(有时间再翻译)。这张专辑也确实使GLO的音乐上了一个新的台阶,重新定义了她的音乐方向,即使在这张专辑后跟电音大流的<Gloria>专辑我们也能看到蓝玫瑰专辑的影子(实际上在蓝玫瑰里面的Doña Pudor以及其他歌曲的remix里她就玩起电音来了)。当然,这么自我又加上在拉美乐坛也不流行的萨克斯风(人家有本土的ranchera呢)的歌肯定不糊拿来打单的。
来听听原版吧。


1楼2012-12-03 12:18回复
    采访表面Glo对这首歌的态度:
    Q: Tell us about Una Rosa Blu.
    A: I received a song in Italian. I didn't understand anything, but I liked the title, Una Rosa Blu. I thought about the different people, directly or indirectly, that I've met: a disabled child, my gay fans, those rebels who have been "rosas blu." People who are struggling day to day. That's how I wrote the lyrics to this beautiful song. I liked it so much that I decided to make it the title of the disc.
    Q:和我们谈谈《蓝玫瑰》吧
    A:我收到一首意大利语歌曲,我完全不知其意,但是我喜欢“蓝玫瑰”这个名字。我想到了我遇见过的不同的人:残障儿童,我的GAY歌迷,这些人都带有“蓝玫瑰”标签,他们的每一天都是在挣扎里度过。因此我为这首美丽的歌曲写了这歌词。我实在太喜欢这歌了因此决定作为专辑名称。


    2楼2012-12-04 15:27
    回复


      4楼2012-12-04 19:41
      回复