请不要逼我做这些。John用眼神恳求道。 请不要这样对我。Sherlock回应道。 “你茶饭不思,有好些天了。现在告诉我,为什么?” “因为,John。因为我已经超越了人类最基本的需求——在我沉迷于人类由于饱餐而产生的卑微的满足感的时候我不能集中我的精力。”Sherlock看上去对他自己的回答很满意。 “你撒谎。”John反驳,他不满意这个所谓的回答。 Sherlock槽起眼睛,一言不发地拂开John的手站了起来,在他主动承认真实的原因之前他不会为自己的行为做出任何的解释。John有些刺痛的意识到Sherlock永远不会说出他强迫自己承受那些毫无意义的绝食的真正原因。 John注视着他脚步虚浮地在房间里转悠,显然是在寻找什么。在看到John带进房间里的纸袋的时候Sherlock停下来,坐到地板上。John注视着他,享受着在他转向自己之前研究这个纸袋的宁静的片刻。 净化。John自我解释着。这是关于Sherlock某种被扭曲了的净化观念。 当他的感情一次又一次地受到创伤最终自我释放——扭曲着并且以惊人的速度自我修复着的时候,他身为一个医生对于健康状况的敏感神经有时会促使他将一根手指伸进喉咙,把他从世俗的屏障之中解放出来。也许未曾触碰过什么才使我们更加像一个人类,看着某一个生命在自己的控制下逐渐走向凋零衰败4。Sherlock并不抗争,他也没有必要去抗争——但是他的确需要净化他自己。这是只有Sherlock自己才了解的、私密的弱点。 从某些方面来看Sherlock有着惊人的无知,并且通常情况下他会用一些理由来搪塞过去。他在另一些方面则绝对是个专家——比如空虚的胃,无力的四肢还有近乎狂热的注视,甚至之于骨头,干燥的嘴唇还有哭泣的镜子。 然而在某种程度上,Sherlock对于自身饮食功能失调症惊人的忍耐力使John吃惊。Sherlock是自虐式绝食的一把好手。 “你准备对我做什么,John?”Sherlock怒吼道,被那个纸袋激怒了。“你仍然抱着试图让我就范的希望吗?你强迫我进食然后这个世界瞬间就变得见了鬼的美好?”Sherlock试图继续他的长篇大论,但他忽然停了下来,哑口无言,像是一只被逼入绝境的困兽。 John站起来,猛烈地摇着头:“不,Sherlock.” 他个人的地狱正在悄悄成形——当他知道他不得不听从他的建议的时候。 TBC. 1:原文为or even because of it's weeping promises。北欧神话中地狱的典故里与哭泣有关的似乎只有有名的民歌《艾吉尔与艾丽丝》中说已死的丈夫要他的妻子常常微笑,因为哭泣使他的棺中充满了血滴,而欢笑则使棺中产生了玫瑰花(资料来源:百度百科词条Hell)。有更好的翻译请指正。 2:原文为A glance, a risen lip, an exhale of breath- all little poppets that aided in their communication.阿月水平有限,这里意译了,有更好的翻译请指正。 3:原文为John sighed, Sherlock wasn't fooling anyone.有更好的翻译请指正。 4:原文为Of not touching what perhaps made us the most human, of watching his body wither at his own hand.有更好的翻译请指正。