

这几天 Elfling 在讨论两个很有趣、很普通,却没出现在昆雅里的单字:蛋和火腿~!
不管是英式早餐里的火腿和蛋,或是台式早餐店里常出现的火腿蛋三明治、火腿蛋堡,火腿和蛋总是如影随形地在大家的早餐菜单中出现,然而托尔金却从未帮后期的精灵语:昆雅或辛达林造过这两个字;也许精灵不吃火腿,但是蛋总一定会有吧,毕竟中土大陆有一堆鸟(昆雅:filici)啊!
於是德国精灵语专家 Helge K. Fauskanger 赶紧为这两字找了出路!首先是从早期昆雅语(Qenya)中,找了ohte「蛋」(QL:69),接著又用早期昆雅语的 polca「猪」和昆雅(Quenya)的 hrávë「肉」组合,造了 *polcahrávë,取意为「火腿」。
於是我们可以用昆雅点最爱的早餐了:
Q: Man matuvangwë auressë?「早餐吃什麼好呢?」
A: Ohtë ar polcahráve? Nar márë nin!「蛋和火腿如何?它们美味极了!」
